Поль Моран - Парфэт де Салиньи. Левис и Ирэн. Живой Будда. Нежности кладь
- Название:Парфэт де Салиньи. Левис и Ирэн. Живой Будда. Нежности кладь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Терра-Книжный клуб
- Год:2003
- Город:Москва
- ISBN:5-275-00813-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Поль Моран - Парфэт де Салиньи. Левис и Ирэн. Живой Будда. Нежности кладь краткое содержание
Поль Моран (1888–1976) принадлежит к числу видных писателей XX века. За свою творческую жизнь он создал более шестидесяти произведений разных жанров: новеллы, романы, эссе, путевые заметки, пьесы, стихи. И это при том, что литературную деятельность он успешно совмещал с дипломатической.
В сборник вошли исторический роман «Парфэт де Салиньи», психологические — «Левис и Ирэн», «Живой Будда» и роман «Нежности кладь», состоящий из отдельных новелл.
Парфэт де Салиньи. Левис и Ирэн. Живой Будда. Нежности кладь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
13
Особое подразделение итальянской пехоты — «легкая инфантерия».
14
Год, когда Греция официально стала независимым государством.
15
Знаменитые ковры, изготовлявшиеся в г. Смирна, основанном греками во втором тысячелетии до н. э.
16
Даосисты — адепты религиозно-философской школы, основанной в первом тысячелетии до н. э. легендарным древнекитайским мудрецом Лао-цзы. Человек, следуя Дао (буквально — «путь»), достигает единства с природой и совершенства.
17
Большая торговая площадь Лондона.
18
Район Лондона.
19
Микены — город на острове Пелопоннес.
20
Район Швейцарии между двумя озерами.
21
Сесил Родес — администратор английских колоний (от его имени произошло название Родезия).
22
Буквально: «гостеприимное море»; древнегреческое название Черного моря.
23
Автор не несет ответственности за суждения своих героев. — Примеч. авт.
24
Город на острове Лесбос.
25
Речь идет о IV крестовом походе: в апреле 1204 г. Константинополь был взят и разграблен, экономическое господство перешло к венецианцам.
26
Игра слов: chevre — и коза, и подъемный кран.
27
Организация французских роялистов.
28
Известное парижское кафе.
29
Голландский город Лейден примечателен своими богатыми научными и антикварными коллекциями.
30
Эмиль Гимэ — французский промышленник, археолог и музыкант, уроженец Лиона (1836–1918). Собрав множество предметов искусства Дальнего Востока, он основал в 1879 г. в Лионе музей, носящий его имя, перевезенный в 1884 г. в Париж и ставший в 1945 г. отделением азиатских искусств Лувра.
31
Луи-Антуан Бугенвиль (1729–1811) — французский мореплаватель.
32
То есть Будды.
33
Ангкор (в западной Камбодже) — место расположения древней столицы кхмерских царей с сохранившимися руинами храмов IX–XII вв.
34
Дворцовый ансамбль мавританских царей в Толедо (Испания).
35
Римский историк, уроженец Павии (90–24 гг. до н. э.).
36
Ле Корбюзье (Эдуар Жаннере) — французский архитектор-урбанист, швейцарец по происхождению (1887–1965). В своих трудах пропагандировал конструктивизм.
37
Калибан — фантастический персонаж «Бури» Шекспира. Чудовищный гном, олицетворявший грубую силу, вынужденную подчиняться силе превосходящей, но всегда мятежно настроенную против нее.
38
Марсельский суп.
39
Площадь в центре Лондона.
40
Работными домами ( англ. ).
41
Могок — бирманская деревня, известная своими рубиновыми и сапфировыми приисками.
42
Модный отель в Лондоне.
43
Министерство иностранных дел ( англ. ).
44
Самоуважение ( англ. ).
45
Гунт Уильям Гольман (1827–1910), английский художник, основатель школы прерафаэлитов.
46
Английская поэтическая школа XVIII века.
47
«Путь буддийской доктрины», наиболее известный и часто цитируемый текст палийского канона. Содержит 423 стиха-афоризма.
48
Талантливые писатели, умершие в возрасте двадцати и двадцати двух лет.
49
Крупнейший лондонский универсальный магазин.
50
Аристократический клуб в Лондоне.
51
Пали — язык индийской буддийской литературы (6–2 вв. до н. э.). Как церковный язык употребляется и поныне.
52
Здесь: парикмахерские ( англ. ).
53
Улица Риволи в Париже — центр торговли поддельными драгоценностями.
54
Дворецкий ( англ. ).
55
Чемберлен Хьюстон Стюарт (1855–1927) — германский политик-теоретик, один из «интеллектуалов» нацизма.
56
Многоуважаемый господин ( нем. ).
57
Детина ( англ. ).
58
Знаменитый лондонский портной.
59
Как красиво! ( англ. ).
60
Блерио Луи — французский авиатор и конструктор, уроженец Камбрэ (1872–1936).
61
Фирмен Жемье (1869–1933) — известный французский актер и режиссер.
62
Габи Делис — нашумевшая до войны артистка парижских и лондонских мюзик-холлов.
63
Совокупность кругов, наглядно изображающих пути движения важнейших небесных тел.
64
Церковь (базилика) на Монмартре в Париже.
65
Известный магазин дорогих безделушек в Париже.
66
Лотреамон Исидор Дюкасс (1846–1870) — французский писатель, которого сюрреалистическая школа считала одним из своих предтечей.
67
«Шахерезада» — балет, поставленный М. М. Фокиным и Л. С. Бакстом в Париже в 1909 году и имевший огромный успех.
68
Известное бюро путешествий.
69
Короче говоря ( англ. ).
70
Замолчи, свинья ты этакая! ( англ. ).
71
Улица в Париже, на которой находятся все крупнейшие художественные галереи-магазины живописи.
72
«Мы хвастаемся чистой родословной, а природа любит смеси» ( англ. ).
73
Остров Слез, где проходят карантин иммигранты.
74
Водопад ( англ. ).
75
Мороженое ( англ. ).
76
Торговцы пирожками ( ит. ).
77
Эллис Генри Гавлок (1839–1939). Английский писатель. Известен в основном как автор многих работ по психологии секса.
78
Э. Б. — Эмманюэль Бибеско, румынско-французский князь кузен французской поэтессы Анны де Ноай и друг М. Пруста.
79
Бота — черная шелковая или кружевная накидка с капюшоном, надеваемая во время карнавала.
80
Вест-Энд — «западная оконечность»; с XVIII в. самая элегантная и роскошная часть города.
81
Бред II. Алхимия слова. Пер. Н. Яковлевой. Цит. по: Артюр Рембо. Стихи. Последние стихотворения. Озарения. Одно лето в аду. М., «Наука», 1982, с. 167.
82
Детство Морана прошло в квартире на улице Марбёф неподалеку от Елисейских полей. Его отец был художником.
83
На фотографиях тех лет у Морана слегка раскосые глаза.
84
Знаменитый дансинг на Брук-стрит, не раз описанный Мораном.
85
Ля Боссе — театр ожесточенных военных действий во время Первой мировой войны в 1914, 1915 и 1918 гг.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: