Филип Дик - Время собираться
- Название:Время собираться
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-63851-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Филип Дик - Время собираться краткое содержание
«Время собираться» один из ранних романов Филипа Дика, написанный, когда ему было всего двадцать четыре года. Это история о трех американцах, оставленных в Китае. Пока они коротают там свои дни, двое из них — молодой Карл Фиттер и пожилой Верн Тилдон, пытаются произвести впечатление на Барбару, женщину неприступную и прекрасную.
Время собираться - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Каком богатстве?
– Еда! Постели! Мы можем спать на чем угодно, где угодно, даже в доме управбазой. По-моему, большую часть вещей он оставил здесь. Книги, одеяла, библиотеку, кухню. Все там, за досками, никто ничего не трогал. Все, что нам нужно – это лом и молоток. Косоглазые не узнают, если мы вытащим оттуда пару вещичек. У нас есть для этого целая неделя – семь дней. А то и больше!
Он заплясал, подпрыгивая высоко в воздух. Но наконец сбился с дыхания и постепенно успокоился.
– Простите. Я увлекся, я не хотел. Наверное, я кажусь вам сумасшедшим.
Барбара все это время шла в нескольких шагах позади него. Она сдержанно улыбнулась.
– Нет. Не сумасшедшим. День сегодня и впрямь хороший. Я… я и сама чувствовала себя с утра так же. Когда проснулась и увидела солнце, льющееся в комнату.
Теперь смутились оба. И продолжали идти молча – Карл впереди, Барбара чуть позади. Наконец впереди замаячил склад.
Карл повернулся и встал, дожидаясь, когда девушка его догонит.
– Могу я вас кое о чем спросить?
– О чем же?
– Вы с Верном давно дружите?
– А зачем тебе это знать?
Карл замешкался.
– Ну, у него такой вид, как будто он вас знает, а у вас такой вид, как будто вы знаете его, и в то же время, оказавшись вместе, вы оба застываете. И никто из вас ничего не говорит. Почему? В чем дело? Вы друг другу не нравитесь? Или что-нибудь…
– Мне не хотелось бы об этом говорить, – сказала Барбара хрипло. – О’кей?
– Видите? Вот именно это я и имел в виду. Но я же вижу, что вы давно знаете друг друга. Я вижу.
– Старыми друзьями я бы нас не назвала. Просто мы знали друг друга некоторое время назад.
– До того, как нанялись на работу в Компанию?
– Да. Я приехала сюда, не зная… не зная, что он здесь. Мы оба удивились, увидев друг друга. Хотя это не имеет значения. Мы уже много лет не разговариваем.
– А вчера вечером вы с ним разговаривали.
– Я не это имела в виду.
– А где вы познакомились?
– Господи боже! Неужели нельзя оставить этот разговор? Почему все время нужно болтать?
Карл понуро поплелся по дорожке.
– Простите.
Она ускорила шаг и нагнала его.
– Мы можем поговорить об этом позже. В другой раз.
– Я не хотел вас сердить.
– Конечно, нет, я знаю.
Вдруг Карл насторожился. Выражение его лица переменилось.
– Эй! Чем это пахнет? Неужели кто-то что-то стряпает? Наверное, Верн начал готовить завтрак!
И он взлетел на крыльцо склада, перемахивая через две ступеньки зараз. Барбара последовала за ним, частично разделяя его возбуждение. Толчком отворив дверь, они вошли внутрь. Верн был у плиты, сидел перед ней на корточках, изучая, как она работает. Горелки изрыгали языки синего пламени. Температура в комнате быстро поднималась.
– Приветствую вас, – буркнул Верн.
– Что вы делаете?
Верн поглядел на Карла.
– Принимаю ванну.
– Я никогда не думала о том, как жарко тут становится, когда работают все печи, – сказала Барбара. – Бедные повара! Особенно та старуха, толстая. Как она, должно быть, здесь мучилась.
Верн поставил на горелки большую сковороду. На ее дне уже начал гореть жир. Карл с интересом посмотрел на нее.
– Для чего она? – спросил он.
– Для блинчиков.
– А я бы хотел вафель. – Карл нашел мешок муки. – Вот и мука для вафель. Рядом с простой, для блинчиков. – Он с надеждой ждал.
– У нас нет вафельницы.
– О. Наверное, вы правы. А я так люблю вафли. Блинчики всегда какие-то одинаковые.
– Помоги мне накрыть стол, – попросила его Барбара. Она уже вынимала тарелки из шкафа.
– Что достать?
– Вон те маленькие миски. Я до них не дотянусь.
Карл снял миски с полки.
– Никогда таких не видел. Их, наверное, служащим подавали. И столько еды. Нам никогда столько не давали. Ничего подобного. – И он вытащил из холодильника пакет с замороженным цыпленком. – Разве нам когда-нибудь давали мороженых цыплят?
– Иногда, – откликнулась Барбара. – Ставь миски на стол.
– Хорошо.
Блинчики были готовы. Все сели за стол и приготовились есть. Барбара принесла большое блюдо и поставила на стол.
– Масло? – спросила она.
– В холодильнике, – сказал Верн.
– Я принесу. – Карл вскочил, оттолкнув стул. Вернулся с маслом. – Там его тонны. Никогда столько не видел. Нам столько не съесть. А еще там творог, простокваша, яйца и свежее молоко.
Верн проткнул дырку в банке с сиропом. Барбара разложила по тарелкам блины. Кофе тоже закипел. Карл принес с плиты кофейник, поставил его на холодный кафель.
– Приступим, – сказал Верн.
Они ели, наслаждаясь едой. Окно над столом было распахнуто, их обвевал свежий ветерок.
– Посмотрите, как много в еде цвета, – сказал Карл. – Сироп похож на полированное красное дерево. А масло! Я и не знал, что оно может быть таким желтым. А кофе похож на… – Он задумался.
– На чернила для мимеографа, – буркнул Верн.
На десерт была замороженная клубника со сливками в мисочках, которые достал Карл. Карл нашел мороженое и принес его, чтобы положить на клубнику.
– Мне не надо, – сказала Барбара твердо.
– Почему?
– Не люблю смешивать еду.
Карл положил в свою клубнику мороженое, но не так много, как ему хотелось бы. Верн и Барбара казались странно молчаливыми, оба ели серьезно и сосредоточенно. Карл посмотрел на одного, потом на другого, но они молчали.
– Кто-нибудь хочет добавки? – спросил Карл.
Оба покачали головами.
Верн отодвинул свою тарелку.
– Мне хватит. – Он откинулся на спинку стула и оттолкнулся от стола.
– Осталось еще мороженое.
Оба покачали головами.
Карл втянул воздух, поступавший через окно.
– Прекрасная погода, а? Это добрый знак. Наш первый день. Столько солнца, что похоже на настоящие каникулы.
– Каникулы?
– Ну, нам ведь не надо работать, правда? Просто сидеть здесь и ждать, когда придут косоглазые. Так что мы можем заняться чем хотим. В нашем распоряжении целая неделя. – Карл расплылся в счастливой улыбке. – Мне так не терпится начать.
– Что начать?
– Делать находки. Смотреть, что здесь есть.
Верн фыркнул. Бросил через стол взгляд на Барбару. Она не ответила. В глубокой задумчивости она смотрела на пол. О чем она думает? И что она думает об этом?
Он сдвинул очки на лоб, потер глаза и зевнул. Неужели это правда? Они двое сидят друг против друга после стольких лет. Как будто только что встали с одной постели. Он опустил очки на место. Нереально. Словно листаешь альбом со старыми снимками. Или как будто ты уже умер, попал в Великую запредельность, и все, что было с тобой в жизни, возвращается, вертится вокруг тебя, перекликается и несет всякую чушь, а само все сделано из серой пыли.
Или как в Судный день.
Верн неловко поерзал на стуле. Мысль не из приятных. К тому же совершенно фантастическая. Но все-таки странно, как люди ухитряются появляться в твоей жизни после многолетнего отсутствия, появляться и оживать, да еще такие настоящие. Вдруг они перестают быть призраками прошлого, расплывчатыми тенями. Может быть, на этот счет существует какой-нибудь космический закон? По которому все события и люди должны оставаться живыми, сохранять свою сущность до тех пор, пока не сможет наступить некий заранее предрешенный конец?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: