Анжел Вагенштайн - Двадцатый век. Изгнанники: Пятикнижие Исааково; Вдали от Толедо (Жизнь Аврама Гуляки); Прощай, Шанхай!
- Название:Двадцатый век. Изгнанники: Пятикнижие Исааково; Вдали от Толедо (Жизнь Аврама Гуляки); Прощай, Шанхай!
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Центр книги Рудомино
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-905626-69-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анжел Вагенштайн - Двадцатый век. Изгнанники: Пятикнижие Исааково; Вдали от Толедо (Жизнь Аврама Гуляки); Прощай, Шанхай! краткое содержание
Триптих Анжела Вагенштайна «Пятикнижие Исааково», «Вдали от Толедо», «Прощай, Шанхай!» продолжает серию «Новый болгарский роман», в рамках которой в 2012 году уже вышли две книги. А. Вагенштайн создал эпическое повествование, сопоставимое с романами Гарсиа Маркеса «Сто лет одиночества» и Василия Гроссмана «Жизнь и судьба». Сквозная тема триптиха — судьба человека в пространстве XX столетия со всеми потрясениями, страданиями и потерями, которые оно принесло. Автор — практически ровесник века — сумел, тем не менее, сохранить в себе и передать своим героям веру, надежду и любовь.
Двадцатый век. Изгнанники: Пятикнижие Исааково; Вдали от Толедо (Жизнь Аврама Гуляки); Прощай, Шанхай! - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Триптих «Пятикнижие Исааково», «Далеко от Толедо», «Прощай, Шанхай!», созданный в 1990-е гг., переведен на французский, английский, немецкий, итальянский, испанский, македонский, польский, чешский, иврит, китайский языки.
За свое литературное творчество Анжел Вагенштайн удостоен Европейской литературной премии имени Жана Монне, премий Союза болгарских писателей, Союза французских книгоиздателей, итальянской литературной премии «ADEIWIZO».
За участие в борьбе против фашизма и тоталитаризма А. Вагенштайн удостоен офицерской степени французского национального ордена «За заслуги», а также звания офицера Ордена искусств и литературы. Вагенштайн был депутатом Великого народного собрания VII-го созыва (1990 г.), принявшего новую демократическую Конституцию Болгарии. Награжден высшим болгарским орденом «Стара планина» Первой степени за заслуги в развитии болгарской культуры.
Вагенштайн — почетный гражданин города Пловдива и почетный член Болгарского антифашистского союза.
В сентябре 2011 г. от имени Королевства Испании и сефардских еврейских общин посол Испании в Болгарии вручил Анжелу Вагенштайну серебряную памятную медаль с надписью «Анжелу Вагенштайну — творцу миров и слов, в знак признательности за всю его жизнь, посвященную творчеству, и за подвиг его предков, преодолевших путь от далекого Толедо до Пловдива».
Из мировой прессы
Анжел Вагенштайн написал мудрую, полную жизни книгу. Я говорю «мудрую», потому что «Пятикнижие Исааково» — это сага о трагической участи человека в ХХ-ом веке — человека, существовавшего в рамках общественной системы, ставившей себе верховной целью уничтожение личности, и уцелевшего в Апокалипсисе массовых смертей, войн и концентрационных лагерей. Книга исполнена жизни, потому что она трехмерна, полна надежд, удивительных встреч и разлук, самоиронии, интригующих путешествий в мире банального…
(Дума, София).
«Пятикнижие» болгарского автора Анжела Вагенштайна — это увлекательно и грустно, комично и умно.
(Berliner Zeitung).
Богатый и образный язык Вагенштайна и то, как он вводит в текст смех, превращают чтение в удовольствие.
(Mitteldeutsche Zeitung, Dresden).
Берешь книгу в руки и не можешь оторваться от нее… Надеюсь, многие прочтут «Пятикнижие».
(Junge Welt, Berlin).
Роман «Пятикнижие Исааково» пестрит шутками, и читатель почти сожалеет, что они не собраны в отдельный раздел, чтобы их можно было перечитывать. В них — отражение мудрости мирных евреев, единственным оружием которых являются слова…
(Quinzaine Littéraire, Paris).
Этот болгарский писатель — нечто среднее между Исааком Башевисом Зингером и Ярославом Гашеком с его храбрым солдатом Швейком… Смешная, в то же время грустная и такая остроумная книга! Пророческая книга!
(Nouvel Observateur, Paris).
«Аврам Гуляка» — далеко от Толедо, но близко к сердцу… Веселый и грустный рассказ о детстве и зрелости, о любви и надежде, о благородстве и глупости человека, подчиняющегося надуманным правилам и запретам и забывающего о том, что жизнь бессердечно коротка, а боль человеческая — безгранична.
(Култура, София).
Роман Анжела Вагенштайна «Прощай, Шанхай!» неизбежно направляет мысль в сторону моральной и сюжетной достоверности современной литературы… Он по достоинству принадлежит к мировой антифашистской классике…
(Дума, София).
Мастерство монтажа, искусный саспенс выдают присутствие опытного кинематографиста. С другой стороны, одной из примет писательской тонкости и глубины оказывается Симфония № 45 Йозефа Гайдна, именуемая «Прощальная». Она возникает впервые в начале книги, затем — в ее финале. Введение адажио погружает нас в атмосферу романа…
(Monde, Paris).
Восхитительный эпос «Прощай, Шанхай!» покорит вас сразу же… Подобно великим мастерам золотых времен Голливуда, Анжел Вагенштайн концентрирует свое внимание на человечности… в период Второй мировой войны…
(San Francisco Chronicle).
Чудесное открытие! Это произведение — подлинное чудо не только с литературной точки зрения, но и как гимн толерантности и неумирающей надежде.
(ABC, Madrid).
Роман Анжела Вагенштайна — важный памятник тем, кто прошел через ужасы двух мировых войн, но вместо того, чтобы оплакивать потери еврейского народа, он прославляет его. Возвышенное и трагическое «Пятикнижие» вносит существенный вклад в литературу, посвященную войнам и Холокосту, в мировую литературу в целом.
(Publishers Weekly, NewYork).

Примечания
1
Согласно еврейской синагогальной традиции «бен» — «сын» — Шмуэль бен Давид в светском прочтении Шмуэль Давидович. (Здесь и далее — примечания переводчика).
2
Псевдоним еврейского писателя Шолом-Алейхема переводится как «мир вам».
3
Имя Бога. Согласно канонам иудаизма не произносится вслух.
4
Новый день в еврейском календаре начинается не в полночь, а в час заката. Поэтому суббота (шабат) начинается в пятницу вечером и продолжается до заката в субботу.
5
«Сахарок» (нем.).
6
«Ах, ты, мой сладенький!» (нем.).
7
22 июня 1940 г. под Компьеном в том же железнодорожном вагоне, в котором в 1918 г. была подписана капитуляция Германии, состоялось подписание новой капитуляции — на этот раз Франции после ее поражения в войне с нацистской Германией.
8
Ветхий Завет, «Книга Песни Песней Соломона».
9
Гольдштейн — «золотой камень»; Гольдберг — «золотая гора»; Зильберштейн — «серебряный камень»; Блюменфельд — «цветущее поле» и т. д.
10
Леон Блюм — французский политик, первый социалист и второй еврей (после Сади Карно) во главе французского правительства.
11
Карл Филипп цу Шварценберг — австрийский фельдмаршал и генералиссимус времен наполеоновских войн.
12
Хрустальная ночь (Ночь разбитых витрин) — первая массовая акция прямого физического насилия по отношению к евреям на территории Третьего рейха, прошедшая в ночь с 9 на 10 ноября 1938 года.
13
«Blut und Boden» — «Кровь и почва», нацистский лозунг.
14
Ракия — фруктовая водка, чаще всего — виноградная или сливовая. (Здесь и далее — примечания переводчика).
15
Игра окончена, мой дорогой. Продолжения не будет (франц.).
16
2-й класс прогимназии соответствует 6-му классу общеобразовательной школы.
17
Бат — древнееврейская мера жидкости, равная 1,229 л.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: