Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка

Тут можно читать онлайн Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Художественная литература, год 1983. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дженнифер Джонстон - Далеко ли до Вавилона? Старая шутка краткое содержание

Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - описание и краткое содержание, автор Дженнифер Джонстон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В книгу вошли два произведения современной ирландской писательницы Дженнифер Джонстон (род. в 1930 г.): «Далеко ли до Вавилона?» и «Старая шутка».

Первое из них охватывает период от начала века до 1915 года. Время действия второго — лето 1920 года, момент обострения национально-освободительной борьбы ирландского народа.

Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Далеко ли до Вавилона? Старая шутка - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дженнифер Джонстон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Тарарабундей!

— Я знаю, приятного тут мало…

— Но ты бы поступил именно так.

— Наверное. Скажу честно: не знаю. Вполне возможно, что я попробовал бы избежать… уклониться. Но я считаю, что поступил бы в таком случае неправильно.

— А ты замолвишь за меня словечко?

— Конечно. Только голос у меня не очень громкий.

— Ну, а ты кричи.

— И Беннет. Я знаю, он тоже будет за тебя ходатайствовать.

— А, Беннет! Чертов Беннет.

— Почему ты так говоришь?

— Еще один великий английский герой.

— Он просто много болтает. А сердце у него хорошее.

— Это значит только, что он поплачет, когда будет тебя расстреливать.

— А я думал, он тебе нравится.

— Да и нравится. Ну, раз ты так советуешь, я остаюсь. Тут ведь где ни спрячься, либо те, либо другие, а уж взорвут меня.

Внизу кто-то вдруг засмеялся — во сне или нет, понять было невозможно.

— Тебе лучше побыстрее одеться и выбраться отсюда. Иди прямо к майору Гленденнингу. Да. Господи, вызволи нас!

— Я сделал только то, чего не мог не сделать.

— Знаю. Наверное, и со всеми всегда так.

Я вывернулся из его рук и встал. Каждое мое движение, казалось, сотрясало весь дом.

— В тазике есть вода, хоть и грязная. Тебе не мешает умыться. Я подберу, что тебе надеть. Все твои вещи насквозь мокры.

Я чиркнул спичкой и поглядел на него. Он мне улыбнулся. Его глаза ослепительно блеснули. Я зажег лампу, и комната превратилась в зеленую пещеру. Холод был лютый.

— Для чего мне умываться?

— Как хочешь. Но я всегда умываюсь, когда мне предстоит важный разговор.

Джерри перегнулся через край кровати и сплюнул на пол.

— Коньяку.

— С тебя хватит.

— А я говорю — нет.

Бутылка стояла на полу у кровати. Он схватил ее, торопливо вытащил пробку и швырнул в угол. Барабанил дождь, а может быть, где-то били пушки. Он откинулся на кровати и принялся лить коньяк себе в рот. Лицо у него было, как мел, и только чернели круги под запавшими глазами. Страх вынуждал его глотать, глотать, а я мог только стоять и смотреть. Наконец он, сильно размахнувшись, швырнул бутылку в угол вслед за пробкой. Она разбилась о стену с оглушительным звоном. А он разом провалился в сон. Внизу послышались голоса и шаги. Я все еще не мог шевельнуться. Шаги на лестнице. Дверь отворилась, и почтительный голос О’Кифа у меня за спиной:

— Ничего не случилось, сэр?

— Нет.

— Матерь божья!

Его ноги простучали по комнате, и он остановился рядом со мной, тоже впиваясь взглядом в Джерри, распростертого на кровати.

— Он что, ранен, сэр?

— Нет.

— Просто..?

— Вот именно.

Он на цыпочках подошел к самой кровати.

— Бедняга. А как… как… ну… если разрешите вас спросить?

— Просто вошел в дверь. Как вы. Мокрый насквозь. — Почему-то это прозвучало неубедительно, хотя и было чистой правдой.

— У вас есть какой-то план, сэр?

— Нет, О’Киф, боюсь, что нет. Никакого плана.

Он поскреб в затылке.

— По-моему, вам обоим будет лучше, чтоб его тут не видели. — Он с тревогой взглянул на меня. Человек, улавливающий тонкости любой ситуации.

— Я не знаю, что делать.

— Вы бы пошли прогуляться. Его бы надо убрать отсюда, пока не пришел сержант. Вы же понимаете, о чем я. Он человек суровый. Может, я сумею его спрятать, пока он не протрезвеет. И тогда получится, что вы вроде бы ничего не знаете. Совсем ничего. Сделайте удивленные глаза и помалкивайте. Не нужно, чтоб за его глупость и вы отвечали.

— Мне надо будет ходатайствовать за него.

— Это одно, сэр, а пособничество и укрывательство — совсем другое.

Он неуверенно мне улыбнулся.

— Если его найдут здесь, ни вам, ни ему пользы не будет. Вы понимаете?

Я кивнул.

— А раз так, — он поднял с пола мои сапоги и протянул мне, — то и уходите.

Я послушался. Сапоги были сырыми внутри, и мне не сразу удалось их натянуть. Джерри храпел, как человек, которого не гнетут никакие заботы. Я взял шинель и пошел к двери. Мне не хотелось уходить из зеленой пещеры. Мои пальцы уже взялись за дверную ручку, но тут дверь распахнулась, оттолкнув меня, и в комнату вошел сержант Барри. Возможно, он уже некоторое время стоял на лестнице и слушал. Так или иначе, его лицо было непроницаемым, как у китайца.

— А! — Больше он ничего не сказал. Он даже не счел нужным отдать мне честь. Джерри храпел все оглушительнее. Барри отступил за порог, ни на секунду не отводя взгляда от Джерри, чтобы он не исчез, и рявкнул в темноту лестницы.

— Двое сюда! Бегом!

Мы молча прислушивались к шуму внизу. По ступенькам прогремели шаги, и в комнату, чуть не упав, ввалились два солдата с винтовками наизготовку.

— Арестуйте его, — сказал он, кивая на спящего Джерри.

— Мы его нашли вот так, сэр. Мистер Мур как раз шел доложить майору.

Я покраснел. Барри пропустил его слова мимо ушей. Солдаты подхватили Джерри и выволокли из комнаты. Он мотал головой из стороны в сторону, словно протестуя, но глаз не открыл и ничего не сказал.

— Фении, сучье семя, чтоб их! — сказал Барри в никуда. — Думают, что им все с рук сойдет.

Он сгреб мокрую одежду Джерри, сунул ее под мышку и ушел.

Я сел. Меня трясло. Еще секунда, и я упал бы.

— Вот так, — сказал О’Киф. — Неудачно вышло, чтобы не сказать хуже.

— Да, неудачно.

У меня тряслись руки.

— Теперь неприятностей не оберешься.

— Да.

Я весь трясся.

Он нагнулся, взял блошник, еще хранивший тепло Джерри, и закутал мне плечи.

— Сейчас затоплю. А чай внизу вот-вот закипит. Мигом принесу вам кружечку.

Он присел на корточки и начал разгребать в очаге. Тепло Джерри ласкало мне плечи. Я испытывал глубокую благодарность и жалел, что не могу отплатить ему тем же. А больше я ничего не помню, пока меня не пришли звать к майору. Вокруг был уже серый свет, и дым из очага ел мне глаза. Рядом со мной стояла кружка — пустая, если не считать кучки чаинок у той стороны, которая наклонялась к губам. Я причесался. Я должен был сделать хотя бы это.

— Итак, вашего приятеля нашли.

— Он сам вернулся, сэр.

Он поглядел мне прямо в лицо и улыбнулся.

— Не стоит прятаться за слова, мистер Мур.

Из огня вырвался сноп искр, и они секунду тлели на половицах.

— Его нашли при весьма странных обстоятельствах. Даже такой близорукий юнец, как вы, должен был бы это заметить.

Я решил, что разумнее не отвечать.

— Возможно, точнее было бы сказать «тупой»? Э, э?

— Не знаю, сэр.

— Вы правы, Мур. Вы ничего не знаете. И в том числе, что мы на войне. Вы сознаете, что на вас надето?

— Род маскарадного костюма, сэр.

Его лицо побелело. Он схватил со стола стек и подошел ко мне. Он отвел руку назад. Я знал, что сейчас произойдет. Стек ударил меня по правой щеке под самым глазом. Сначала я ничего не почувствовал, а потом, когда меня обожгла боль, начал чихать. Нелепая реакция и явно лишенная хоть какого-то намека на достоинство.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Дженнифер Джонстон читать все книги автора по порядку

Дженнифер Джонстон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Далеко ли до Вавилона? Старая шутка отзывы


Отзывы читателей о книге Далеко ли до Вавилона? Старая шутка, автор: Дженнифер Джонстон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x