Сюзан Мэдисон - Цвета надежды (в сокращении)
- Название:Цвета надежды (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:5-89355-051-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзан Мэдисон - Цвета надежды (в сокращении) краткое содержание
У Руфи и Пола Коннелли было все — хорошая работа, двое замечательных детей, летний домик на побережье в штате Мэн. О чем еще можно мечтать? Они действительно были счастливы, пока в одно праздничное воскресенье их яхта не угодила в шторм, перевернувший их судьбы. Эта полная драматичных поворотов история одной семьи, мужественно противостоящей несчастью, — гимн исцеляющей силе любви.
Цвета надежды (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Последующие поколения с любовью заботились о доме. Разумеется, со временем в нем кое-что усовершенствовали. Дедушка Руфи провел в коттедж электричество, ее отец установил центральное отопление и застеклил веранду. Но в целом дом оставался таким, каким покинул его старик Джосая — комнаты по-прежнему дышали кедровым ароматом и были полны диковинок, привезенных им с далеких берегов.
— Завтра я никуда с вами не еду, — заявила Джози.
— Обязательно поедешь, — возразила Руфь.
— Нет уж, благодарю. Мне есть чем заняться и без вашего дурацкого детского пикника.
— И чем же ты намерена заняться? — осведомилась Руфь.
Джози с вызовом посмотрела на мать:
— Я обещала навестить Кумбов.
— Что это за люди?
— Ты их не знаешь, мама. Это всего лишь местные жители, недостойные твоего драгоценного внимания. — Лицо и пальцы Джози были вымазаны синей масляной краской — она только что оторвалась от одной из своих картин.
— Ты должна ехать с нами, — сказала Руфь, взбешенная презрительным тоном дочери. — Без тебя пикник не получится. К тому же мы отмечаем день рождения твоего брата.
— Ну и что?
— А то, что он хотел бы перед возвращением в город еще разок выйти в море. — Руфь принялась заливать шоколадной глазурью пирог, который она испекла после обеда. — Нам всем этого хочется.
— А мне — нет. И вообще, яхты мне до смерти надоели.
— Чепуха. Ты только вчера плавала. Я сама видела.
— Это Уилл меня уговорил.
— Отказом ты обидишь Уилла, испортишь ему день рождения.
— Уилл, неужели тебе хочется слушать, как мама с папой будут весь день орать друг на друга? У меня лично такого желания нет.
— Спасибо, Джозефина.
Уилл, миротворец, сверкнул в улыбке ортодонтическими скобами:
— Мне, разумеется, было бы приятнее встречать день рождения вместе с тобой, Джо-Джо. Но если не хочешь, я не настаиваю.
— Не называй меня Джо-Джо.
— Хорошо, пусть будет Джози.
Уилл, на редкость уравновешенный подросток, всегда отличался благоразумием. Как его отец когда-то, подумала Руфь, шлепнув сына по руке — он сунул палец в чашку с глазурью.
— На меня не рассчитывай, — сказала Джози.
— Уф, ну что ты в самом деле, — не сдавался Уилл. — Знаешь, как классно будет. И потом, ты только подумай, когда еще снова представится возможность покататься на яхте.
— Ну и надоел! Ты и твои дурацкие скобы.
Руфь чувствовала, что начинает выходить из себя. Уилл очень переживал из-за того, что ему приходится носить ортодонтические скобы.
— Ну все, хватит, юная леди, — осадила она дочь.
Руфь убеждала себя, что Джози просто сбита с толку происходящими в ней переменами, что во всем виновато буйство гормонов, но это было слабое утешение.
— Ты едешь с нами, и будь добра, выбирай выражения.
— Не понимаю, как нас вообще угораздило оказаться в числе приглашенных на балаган у Тротмэнов.
— Я уже объясняла. Тед Тротмэн просил меня прийти.
— С каких это пор нам вменили в обязанность целовать задницу Теду Тротмэну?
— Не смей выражаться. Тед находит мне клиентов. В данном случае он специально пригласил одного человека. Я не могу не явиться безо всякой на то причины.
— О боже, мама, ну почему мы всегда должны плясать под твою дудку? Ты требуешь, чтобы мы сопровождали тебя на каком-то идиотском празднике, а сама даже не соизволила сходить на школьную выставку, где, да будет тебе известно, я показывала целых три свои картины. И на матч команды Уилла тоже не пошла…
— Я ведь говорила, Джозефина, почему так получилось. Я не могу уходить с работы, когда мне заблагорассудится.
— А папа почему-то смог.
— У папы более свободный график.
— То есть, по-твоему, он меньше, чем ты, заинтересован в зарабатывании денег.
Руфь положила на стол лопаточку.
— Ты же знаешь, почему я…
— Ради бога, мам! — вскричала Джозефина. — Пожалуйста, не говори только, будто ты стараешься ради нас.
— Почему же? — На щеках Руфи выступил гневный румянец. — Если это правда.
— Мам, — обратился к ней Уилл, меняя тему разговора. — Почему бы нам не поселиться здесь навсегда? Дедушка тут на протяжении многих лет лечил людей. Картеры всегда здесь жили. Вы с папой первые отсюда уехали.
— Во-первых, мы перебрались в Бостон, когда я была еще ребенком, и после приезжали только на лето. Поэтому нас вряд ли можно считать местными жителями, тем более что твой отец родом из Калифорнии. Во-вторых, нам с отцом лучше жить поближе к работе.
— Вы и здесь могли бы что-нибудь найти, если б только захотели, — заявила Джози. — Как бы то ни было, у Тротмэнов отец наверняка напьется.
— Да, — согласился с сестрой Уилл.
— И тогда накрылась наша яхта, — подытожила Джози.
— Зная, что нам идти под парусом, отец не станет много пить, — возразила Руфь. — Не понимаю, что ты так переполошилась. Ведь раньше тебе нравилось ходить к ним.
— Да, нравилось, пока я не узнала, что Тед Тротмэн — убийца.
— Откуда такие сведения?
— Компании, которыми он заправляет, отравляют окружающую среду. А еще он погубил целый гектар тропических дождевых лесов.
— Думаю, он даже не догадывается об этом.
— Это все знают. А какой причал он недавно отгрохал из гондурасского красного дерева! Его место — в тюрьме.
Руфь смотрела на дочь с затаенной мукой во взоре. Признаки изможденности на ее лице не скрывал даже загар. Неужели она балуется наркотиками? Или у нее уже что-то с мальчиками? Вчера, когда Джози особенно распоясалась, Руфь пригрозила отправить ее в интернат для трудных подростков. Сейчас эта идея не казалась ей такой уж абсурдной.
— Что ты несешь, Джози? Повторяешь бред, которого нахваталась от своих приятелей из кружка «Спасем Вселенную»?
— Ты в своем амплуа. Вечно высмеиваешь то, о чем понятия не имеешь, — презрительно бросила Джози, открывая буфет.
— Ты что-то ищешь? — поинтересовалась Руфь.
— Нет.
— Если нечего делать, иди в подвал и заложи в сушку белье.
Джози будто только этого и ждала. Она порывисто повернулась к матери:
— Боже, как же я ненавижу весь наш быт. Мы живем не по-людски. — Она убрала за уши свои длинные волосы, выставляя напоказ бирюзовые капельки в мочках, чудесно гармонировавшие с серым цветом ее глаз.
У Руфи сдавило сердце. Неужели предстоит выдержать еще один спор об истреблении дождевых лесов, тунцов и надвигающейся глобальной экологической катастрофе, в которой дочь почему-то винила лично ее?
— Что конкретно тебя не устраивает?
— Почему мы не сушим белье на улице, как все местные?
Руфь поморщилась:
— Тебе никто не запрещает натянуть бельевую веревку, Джозефина. Прищепки найдешь в подвале. Или же во имя защиты окружающей среды смастери их сама.
— Да, это мысль, — вступил в разговор Уилл, вновь пытаясь разрядить атмосферу. — А потом будешь ходить по домам и предлагать свой товар. Как те торговцы, что продают вразнос лук и прочую ерунду. Цыганка Джози.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: