Сюзан Мэдисон - Цвета надежды (в сокращении)
- Название:Цвета надежды (в сокращении)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Издательский Дом Ридерз Дайджест
- Год:2001
- Город:М.
- ISBN:5-89355-051-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюзан Мэдисон - Цвета надежды (в сокращении) краткое содержание
У Руфи и Пола Коннелли было все — хорошая работа, двое замечательных детей, летний домик на побережье в штате Мэн. О чем еще можно мечтать? Они действительно были счастливы, пока в одно праздничное воскресенье их яхта не угодила в шторм, перевернувший их судьбы. Эта полная драматичных поворотов история одной семьи, мужественно противостоящей несчастью, — гимн исцеляющей силе любви.
Цвета надежды (в сокращении) - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Они забрались в двенадцатиметровый шлюп «Везучая утка», который Пол купил десять лет назад. Прикрывая ладонью глаза, Руфь посмотрела на небо. Неожиданно налетевший шквал рассеял знойную духоту, собирался дождь.
— Не волнуйся, дорогая. — Пол обнял ее за плечи. — В худшем случае нас потреплет немного.
Когда они с Полом обручились, Руфь, пересилив себя, начала постигать науку управления парусником. Она совершенствовала свое умение каждое лето, но могла проявлять его только в хорошую погоду.
Едва они отчалили, Джози вытащила плеер и надела наушники, демонстративно отгораживаясь от семьи и тем самым давая понять, что находится в шлюпе не по своей воле. В открытом море они сразу набрали большую скорость. Руфь сидела в кубрике с закрытыми глазами, слушая, как Пол с Уиллом обсуждают намеченную на завтрашнее утро регату.
— Я буду доволен, если мы придем в первой тройке, — сказал Пол.
— А я рассчитываю на большее, — заявил Уилл. — Это же последняя гонка в сезоне. Мы с тобой должны постараться.
— У нашей «Утки» мало шансов обойти новую яхту Стайнов, — возразил Пол.
— Мы запросто их опередим. Мистер Стайн купил яхту только потому, что Эд его упросил. Сам он не отличит правого борта от левого.
— Зато Эд не промах.
— Да, но мы все равно лучше. Экипаж Коннелли, — с гордостью произнес Уилл. — Победа будет за нами.
— Дохлый номер, — вмешалась Джози. — Сэм Хекст заткнет вас за пояс. Особенно если я буду в его команде.
— Мечтать не вредно, — бросил Уилл.
— Сэм Хекст? — встрепенулась Руфь. — Он случайно не родственник Гертруды и Дитера?
Джози тяжело вздохнула.
— Он племянник Дитера, мама. Неужели не знала? — Она вновь переключила внимание на брата. — В первой тройке, говорите? Вам бы в десятку попасть.
— Спорим?
— Да, Джози, — поддержал сына Пол. — Готова побиться об заклад? С тебя двадцать баксов, если мы вас обойдем.
— По рукам!
— Проигравший покупает всем омаров, — добавил Уилл. — Договорились?
— Договорились, обжора несчастный.
Руфь, умиротворенная теплым солоноватым воздухом, сонно улыбнулась. О корпус шлюпа размеренно бились волны, солнце обжигало плечи. Всю жизнь бы так, как сейчас.
Глава вторая
— Пожалуй, пора домой, — сказал Пол.
За последний час погода заметно испортилась, на море поднялась неприятная зыбь. На горизонте сгущались грозовые тучи, небо окрасилось в темно-лиловый цвет.
— Ладно. — Уилл принялся убирать остатки еды. — Отличный пикник, мама. Спасибо.
Вместе с Джози Уилл понес вещи в ялик, на котором они подошли к берегу острова Бертлеми. Небольшие волны раскачивали ялик. Узкий пляж периодически накрывало водой.
— Надвигается шторм, — заметил Уилл.
— Ага, — вторила ему Джози.
Брат с сестрой насмешливо переглянулись.
Руфь села в ялик, завидуя детям, относившимся к водной стихии с безразличием бывалых моряков. Сама она в маленьком суденышке чувствовала себя незащищенной.
Пол вошел в воду, столкнул ялик с мели и вскарабкался на корму. Дети налегли на весла, направляя ялик к шлюпу, стоявшему на якоре метрах в ста от острова. Вдалеке виднелись возвращавшиеся в гавань парусники.
Едва они собрались сняться с якоря, ветер переменился и теперь дул прямо в сторону моря. Шквал приближался, море волновалось все сильнее.
— Убавить паруса, — спокойно скомандовал Пол.
— Есть, — со смехом отозвался Уилл.
— Сначала надень спасательный жилет. Ты тоже, Джози. Поставим малый кливер и зарифим гроты.
— Слушаюсь, сэр.
— Руфь, иди вниз и проверь, все ли закреплено.
Она заковыляла в каюту, мечтая только об одном: чтобы все это поскорее кончилось. Убедившись, что в каюте ничего не болтается, она остановилась на нижней ступеньке, наблюдая за Джози и Уиллом, усмирявшими хлопающую парусину. Полил дождь — сплошная стена воды, стелющаяся почти параллельно поверхности моря.
Поставив паруса, дети направились в рубку. Джози встала к штурвалу, Пол прошел в носовую часть и поднял якорь.
— Неси спасательные жилеты, — приказал он, перекрикивая рев ветра.
Руфь застегнула на себе спасательный жилет и еще три отнесла в рубку. Над головой нависли угольные тучи, в нескольких метрах уже ничего не было видно. Море пенилось, волны свирепо бились в корпус шлюпа. Пол и дети, с трудом удерживая равновесие на качающемся судне, надевали спасательные жилеты.
— Ладно, якорь поднят, — сказал Пол. — Поплыли.
Они тронулись в обратный путь. Ветер наполнял зарифленные паруса, море с жадностью облизывало судно. Руфь, стоя за штурвалом, чувствовала, как уходит из-под ног палуба, но заставляла себя сохранять спокойствие.
— Ветер по-прежнему береговой, — произнес через некоторое время Пол. — Даже лавируя, к берегу не подойдем. Я заведу двигатель.
— Замечательно, да, папа?! — ликовал Уилл. Его щеки раскраснелись от ветра и соленых брызг.
— Отлично. — Джози оживилась в предвкушении острых ощущений. — Давайте без мотора.
— Нельзя. Парусов мало.
Пол повернул ключ зажигания. Двигатель кашлянул, затрещал и заглох. Пол повторил попытку. Руфь боролась с паникой. Третья попытка увенчалась успехом: мотор заработал.
Пол не скрывал облегчения, отчего Руфь, как ни странно, только еще больше испугалась. Она придвинулась ближе к мужу. От него пахло спиртным.
— Черт побери, Пол, — сердито укорила его она, стараясь говорить тихо. — Ты сколько выпил?
— Немного вина за здоровье Уилла.
— Немного? Почти целую бутылку.
Шлюп резко накренился на левый борт, и все четверо спешно похватались кто за что, лишь бы не упасть.
— Пристегнись, ребята! — крикнул Пол.
— Долго еще, Пол?
Он пожал плечами:
— Не знаю. С полчаса, наверно, не больше.
Пол не скрывал раздражения, вызванного ее вопросом.
С полчаса? Руфь надеялась, что муж и дети не догадываются, как сильно она напугана.
Они шли параллельно берегу. Сквозь дождевые потоки проглядывало небо цвета ночной мглы. Вдалеке по правому борту Руфь заметила огни промыслового судна.
— Смотрите, — указала она на него. — Можно как-нибудь привлечь их внимание? Они же не откажутся взять нас на буксир.
— Ради бога, женщина! — вспылил Пол. — Нам не нужен буксир.
— Ты уверен?
— Уверен. И что ты все цепляешься за мою руку!
Руфь замерзла, промокла и не помнила себя от страха.
— Не хами! Вытащил нас сюда, сам упился до чертиков, а потом…
— Не будь занудой, — огрызнулся Пол. — И вообще, тебе когда-нибудь приходило в голову…
— Заткнитесь! Заткнитесь! — закричала на родителей Джози. — Неужели нельзя хоть пять минут пожить без ругани?
Выведенная из себя Руфь повернулась к дочери.
— Это ты заткнись! — осадила она ее. — Глупая, самонадеянная девчонка.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: