Элайза Грэнвилл - Гретель и тьма
- Название:Гретель и тьма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Фантом»26bb7885-e2d6-11e1-8ff8-e0655889a7ab
- Год:2015
- Город:Москва
- ISBN:978-5-86471-698-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Элайза Грэнвилл - Гретель и тьма краткое содержание
Таинственный, завораживающий, почти колдовской роман двойного плетения, сказка, до ужаса похожая на действительность, наваждение понарошку и взаправду – вот что ожидает вас под этой обложкой.
Вена, 1899 год. У знаменитого психоаналитика Йозефа Бройера – едва ли не самая странная пациентка за всю его практику. Девушку нашли возле дома помешанных, бритую наголо, нагую, безымянную, без чувств. Не девушка, а сломанный цветок. Йозеф назвал ее Лили – незнакомка напомнила ему любимый цветок. С этого дня Лили нашла убежище в доме доктора. Она уверяла, что у нее нет имени, что она ничего не чувствует, что она ничего не помнит и вообще, она, может, и не человек вовсе. Доктор Бройер не просто заинтригован – он зачарован.
Германия, много лет спустя. У маленькой Кристы очень занятой папа: он работает в лазарете со «зверолюдьми», и Кристе приходится играть одной или слушать сказки няни – сказки странные, темные, страшные. И когда все вокруг постепенно делается столь же жутким, как ее любимые истории, и уж ни сморгнуть, ни проснуться, ни сбросить чары, – Криста учится повелевать этой кошмарной сказкой наяву.
«Гретель и тьма» – удивительный роман о том, что порой мир причудливей самой изощренной сказки, но если в сказке зло всегда можно победить, то в реальной жизни все гораздо сложнее.
Элайза Грэнвилл – увлеченный исследователь сказки, сказочного символизма и влияния немецкого романтизма и германской мифологии на историю Третьего Рейха.
Гретель и тьма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Она сморгнула и кивнула.
– Я и прежде знавала женщин вроде Гудрун.
– Расскажите мне о них. Расскажите, что они с вами делали.
– Ничего. Глупые твари. Только брешут, а зубов никаких.
– Они как-то связаны с вашим чудовищем?
– Возможно, – мечтательно проговорила она, дергая за ленточку, свисавшую у нее с ворота, – они все отправятся – чик-чик-чик – сотнями коз и овец, одна за другой, в склеп. Слышен запах их крови и дым на ветру.
– Объяснитесь, – потребовал Йозеф, вновь возвысив голос. Он почесал голову. Где бы ее ни держали под замком, то не было религиозным заведением. И никакая тюрьма не раздавала судебных предписаний о казнях в таких масштабах, на какие намекала Лили. Разумеется, еще век назад она могла бы описать так Наррентурм, когда в башне еще размещался сумасшедший дом. А, ну да, подходит… В те времена с душевнобольными обращались как с недолюдьми… как с опасными безумцами, приковывали, как диких зверей, к стенам, а спали они на соломе. И кто знал, какие убийственные замыслы клубились в их несчастных одурманенных головах? Может, подобные заведения существуют до сих пор – где-нибудь в захолустье, в провинции? – Объяснитесь, – повторил он, в этот раз – мягче. Лили сцепила пальцы.
Ene, tene, mone, mei,
Pastor, lone, bonem strei,
Ene, fune, herke, berke,
Wer? Wie? Wo? Was? 40
– Вы следующий.
– У вас приятный вокал, моя дорогая, – сказал Йозеф. Нахмурился. «Эне, бене, раба…» – что означает эта детская считалочка?
– Два маленьких грешника не сделали как надо,
Одному расплата, осталось одно чадо.
Один маленький грешник один-одинешенек…
Голос Лили замер. Она повернулась в кресле и глянула прямо на Йозефа. Возникла едва заметная улыбка.
– Давайте не будем об этом, герр доктор.
Йозеф сморгнул. Он почти уверился… но нет, не может быть. И все же… Лили и впрямь строит ему глазки?
– Говорят, вы умнейший человек Вены.
Йозеф пригладил усы.
– Ну, я…
– И что вы исцеляете сломленные души.
– Я бы выразился несколько иначе. – Он нахмурился, размышляя о сказанном, ибо так тоже можно было бы описать то, как он разгадывал разнообразные душевные страдания своих пациентов. Йозеф выпрямился. – Лили, нам нужно…
– Помогите мне, герр доктор. Мне нужно очистить Землю от этого злодея. Это станет величайшим вашим служением человечеству, какое только вы могли бы совершить.
– Лили… – Йозеф хохотнул, но отказ застрял у него в горле: она встала с места и возложила свою хрупкую ладонь поверх его руки.
– И спасти ваших драгоценных потомков от ужасного несчастья.
Они оба опустили взгляды. Йозеф сравнил морщинистую кожу тыльной стороны ладони, лежавшей на столе, в старческой гречке, – ибо трудно ему было сейчас считать тыльную сторону этой ладони своей – с ладонью Лили: упругая плоть, идеальная форма ногтей. Он вздохнул – вот он, миг поражения: человек стар гораздо дольше, нежели юн. Быть может, он вновь помолодел – в недавнем сне. Он глянул на дверь, насторожившись от тихого звука, но затем перестал обращать внимание на что бы то ни было, кроме одного: Лили вернулась в кресло и вновь изящно в нем устроилась. Он словно невзначай прикрыл ненавистную плоть, поверх которой только что лежала ее рука, и решил дождаться мига, когда сможет втайне прижаться к ней щекой. Внезапно накатила усталость, и он предоставил Лили развивать ее жестокие измышления: в конце концов, Берте рассказывание историй принесло облегчение.
– Ну хорошо, Лили. Что вы предлагаете? – Йозеф задумался, как он будет лечить Лили после того, как вернется его семья. Ей нельзя будет здесь оставаться. Может, снимет для нее квартирку в приличном месте, с молодой служанкой – только что из провинции и не слишком догадливую, – чтобы за ней приглядывать. Посещения именитого врача не должны никому давать поводов трепать языками. Он облизнул губы. Как и в случае с Бертой, тут может быть польза от курса массажа.
– Мы должны его убить, пока он не слишком вырос.
– Именно. – Йозеф сморгнул и перефразировал сказанное: – Он сейчас маленький, с ваших слов. Как кобольд? Бесенок?
– Нет, – ответила Лили с легким раздражением. – Как мальчик.
Он вытаращился на нее.
– В смысле – чудовище размером с мальчика? Или оно само — мальчик? – Мысли у него заметались. Имеем дело с агрессивным братом, а не с отцом? Такие случаи известны.
– Он сейчас мальчик, – резко сказала она.
– Разумеется. А имя у него есть? – уточнил Йозеф, желая узнать, изменились ли подробности ее истории.
– Я вам уже говорила. Его зовут Ади.
– Да, верно. – Йозеф кивнул, поглядывая в свои записи. Если чудовище – брат, уменьшительно-ласкательное имя вполне подходило. – А остальное имя у него какое? – Он поднял взгляд, надеясь, что Лили так выдаст свою фамилию. – Ну же, Лили, у него должна быть фамилия.
– Герр Вольф.
– Герр Вольф? Это его настоящее имя?
– Да, – ответила Лили и слегка свела брови.
– Славно.
В Вене и предместьях было много семей с фамилией
Вольф. Йозеф с изумлением вспомнил композитора Хуго Вольфа 41; поговаривали, что он страдает умственной неустойчивостью. Нет, не только. Этот человек настаивал на собственной госпитализации; ходили слухи, что у него сифилитическая невменяемость.
– Нет, – сказала она через мгновенье, прерывая эту нить расследования. – Не так. Я вспомнила. Его настоящее имя Грофац 42.
– А. – Тоже похоже на кличку. – Есть ли другие?
– Некоторые зовут его Маниту. Это злой дух.
Йозеф отложил ручку.
– Как он вам навредил, Лили? – спросил он тихо. В ответ она принялась напевать знакомый фрагмент мелодии и двигать пальцами в такт.
– Вы уже забрали музыкальную шкатулку?
– Что, простите?
– «Стелла», да? Для Маргареты.
– Нет… да, точно, она пока еще в гравировке. – Он уставился на Лили в растерянности. Все делалось по секрету. Сюрпризом. – Кто вам рассказал?
– «G’schichten aus dem Wienerwald».
– Но… – Йозеф резко умолк. «Сказки Венского леса» 43. Точно. Часовщик проболтался. Об этом подумаем позже. – Вы рассказывали мне о чудовище.
– Нет. Нам надо обсудить, как мы будем его убивать.
– Прекрасно.
– Забить кого-нибудь до смерти – это недолго. – Лили замерла, потому что Йозеф непроизвольно охнул, затем продолжила: – Шмяк-шмяк. Но нужны очень большие и тяжелые сапоги. – Она глянула на свои крошечные ступни.
– Лили!
– Да? – У Лили на лице возникло такое милое изумление, что Йозеф с трудом поверил в услышанное.
– Лили, вам же не доводилось видеть ничего столь кошмарного? Такого не может быть в нормальной жизни.
– Правда?
– Сейчас мирное время, дорогая моя. – Она закрыла глаза и увяла, как цветок, и Йозеф стремительно свернул их беседу. – Пока довольно, Лили. Ступайте себе на солнышко. И никакой работы на кухне сегодня. Отдохните. Успокойтесь. Позже еще поговорим.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: