Марио Бенедетти - Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы
- Название:Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Марио Бенедетти - Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы краткое содержание
Проза крупнейшего уругвайского писателя уже не раз издавалась в нашей стране. В том "Избранного" входят три романа: "Спасибо за огонек", "Передышка", "Весна с отколотым углом" (два последних переводятся на русский язык впервые) - и рассказы.
Творчество Марио Бенедетти отличают глубокий реализм, острая социально-нравственная проблематика и оригинальная манера построения сюжета, позволяющая полнее раскрывать внутренний мир его героев.
Содержание:
В. Земсков. Неокончательное слово Марио Бенедетти
Передышка
Спасибо за огонек
Весна с отколотым углом
Рассказы
Передышка. Спасибо за огонек. Весна с отколотым углом. Рассказы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он ни с кем не разговаривает, то есть ни с кем, кроме типа, который ежедневно показывает ему небо в алмазах. Еще один штамп, обернувшийся правдой. Когда запускают машину, а он зажмуривает глаза — всегда сыплются искры-алмазы. Строго говоря, разговаривает — допрашивает и оскорбляет — другой. Вначале он говорил «нет», потом только мотал головой. Теперь отвечает молчанием. Он знает, что еще больше выводит из себя другого, но это уже неважно. Вначале ему было стыдно за свои слезы, а теперь нет, глупо тратить силы, чтобы сдерживать их. И он не проклинает, не сквернословит. Он знает, что это тоже приводит в бешенство другого, но это тоже неважно. Зато он создал себе крошечное убежище, где действуют его собственные правила игры. И одно из этих правил (не входящее в планы другого) — умереть. И он уверен, что навяжет им свою игру. Он обведет их вокруг пальца, даже ценой смерти. У него уже нет ни мускулов, ни нервов, ни жил, ни кожи. Одна только расплывшаяся боль, что-то вроде гигантской тошноты. И он знает, что изрыгнет все что угодно (от мерзкой пищи до жалких своих легких), но только не имена, не адреса, не телефоны, которых требует другой. Они могут быть хозяевами своей «пиканы», своих пинков, своей «субмарины» (мокрой и сухой), своего «кабальете», жестокости своей, в конце концов. Но он — хозяин своего отказа и своего молчания. Почему так четко послышались шаги в коридоре? «Господа, начинаем очередное, третье, заседание». Отдаст концы на этом? Самое позднее — на утреннем. Последние два раза он терял сознание и, пока медленно приходил в себя, из их разговоров понял, каких трудов им стоило возвращать его к жизни. Именно поэтому он ощущает себя сильным. Все его чувства напряжены для победы в этой последней битве. Под капюшоном мерцают иногда перед ним лица родителей, чердак, на котором он обычно занимался, деревья на его улице, окно кафе. Но уже нет места печали. Есть только немного горечи, последней наверное, — конечно, ребята никогда не узнают, что Мелкобурж (Висенте — для Мартиты) умрет, не назвав их. Ни их, ни Мачадо.
1
Распространенный в Латинской Америке тонизирующий напиток, приготовленный из измельченных листьев дерева, которое также называется мате. — Здесь и далее прим. перев.
2
Здесь: центральная фигура (франц.).
3
Ночное бдение у тела покойного.
4
Гардель, Карлос (1890–1935) — аргентинский актер, знаменитый певец, «король танго». С успехом снимался в кино.
5
Популярный американский журнал, публикующий известные литературные произведения в сжатых переложениях и отрывках.
6
Короткие штаны, шорты (англ.).
7
Перенос суммы на другую страницу (канц.).
8
Столица департамента Серро-Ларго (Уругвай).
9
Известный американский киноактер 20-х гг.
10
Известная итальянская киноактриса.
11
Известный американский актер театра и кино.
12
Усинас и Телефонос дель Эстадо — государственное управление предприятий и телефонной сети (Уругвай). В его функции входит освещение улиц столицы.
13
Фешенебельный район Монтевидео.
14
«Тупи-Намба» — знаменитый в Монтевидео ресторан, где собиралась обычно интеллигенция.
15
В Латинской Америке вместо местоимения «ты» (tu) принято употреблять слово «vos» в том же значении.
16
Батльистская партия («Колорадо») основана в 1830 г. Выражает интересы крупной буржуазии и помещиков. С начала XX в. называется по имени ее бывшего лидера Батлье-и-Ордоньеса.
17
Здание городской управы в Монтевидео.
18
Популярный в Уругвае спортивный клуб.
19
Морской курорт на юге Уругвая.
20
День поминовения усопших в католическом религиозном календаре.
21
Национальный праздник Уругвая, День независимости.
22
Либер Фалько (1906), Умберто Меггет (1926–1951), Хуан Кунья (1910) — уругвайские поэты.
23
«Бакалея и деликатесы» (англ.).
24
Сходные по звучанию с английскими, эти испанские слова на самом деле означают примерно «Грубости и нежности».
25
Известные североамериканские киноактеры.
26
Педро Армендарис, Мария Феликс, Кантинфлас-известные мексиканские киноактеры. Кармен Севилья — испанская киноактриса.
27
Альбису Кампос, Педро (1891–1965) — деятель национально-освободительного движения Пуэрто-Рико. В 1950 г., после разгрома восстания пуэрто-риканских патриотов против колониального господства США, был (уже не в первый раз) заключен в тюрьму, где находился до 1964 г.
28
Текила — вулкан в Мексике (штат Халиско).
29
Слушаю. Ах, вы говорите (англ.).
30
Конечно (англ.).
31
Презрительное прозвище североамериканцев в странах Латинской Америки.
32
Пандерета — музыкальный инструмент, разновидность бубна.
33
Типичные, знаете ли (англ.).
34
Гаита — музыкальный инструмент типа волынки.
35
Следующая пятница (англ.).
36
Вы имеете в виду (англ.).
37
Пока (англ.).
38
Барбудос (исп. barbudos — «бородачи») — так называли кубинцев, сражавшихся в рядах Повстанческой армии во главе с Фиделем Кастро.
39
Следующая суббота (англ.).
40
Ротаристы — члены «Ротари-Интернэшнл», общества, основанного в 1905 г. в Чикаго юристом П. Гаррисом с целью объединения деловых людей города в деятельности «на благо ближних». Получило распространение во многих странах. Католикам церковь запретила входить в это общество из-за его близости к масонству. Дулут-город в штате Миннесота (США).
41
Важные тайны (англ.).
42
Государственный департамент (англ.).
43
Арбенсисты — сторонники Хакобо Арбенса Гусмана (1931–1971), государственного деятеля Гватемалы, с 1951 г. — президента страны. Его правительство провело аграрную реформу и другие прогрессивные мероприятия. В 1954 г. было свергнуто в результате вооруженной интервенции, организованной империализмом США и опиравшейся на силы гватемальской реакции. Идигорасисты — сторонники Мигеля Идигораса Фуэнтеса (р. 1895), президента Гватемалы в 1958–1963 гг. В 1954 г. он принимал участие в свержении правительства Арбенса Гусмана. Будучи президентом, проводил крайне реакционную внутреннюю и внешнюю политику, вызвавшую народный протест. В 1963 г. был свергнут реакционными военными, опасавшимися роста народного движения.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: