Джиллиан Ларкин - Стервы
- Название:Стервы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга»
- Год:2013
- Город:Белгород
- ISBN:978-966-14-4908-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джиллиан Ларкин - Стервы краткое содержание
Молодые аристократки получают все, что только пожелают. Все, кроме свободы выбора — с кем дружить, за кого выходить замуж. После помолвки с Себастьяном свободная жизнь с наполненными музыкой ночами, о которой так мечтала Глория, заканчивается, даже не начавшись… Ее лучшая подруга Лорен, убедившая саму себя в большой платонической любви к Глории, на самом деле сгорает от зависти, а кузина Клара — тоже совсем не ангелочек, как кажется на первый взгляд… Юные бунтарки не приемлют иной жизни, кроме той, где есть блеск, интрига, рискованные приключения и безумная любовь!
Стервы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
О своей семье, о детстве, о школе. Рассказала о Бастиане и о том, что помолвка оказалась лишь выгодной сделкой, заключенной ее родителями. О своем отце, который бросил их с мамой, предоставив им самим выживать, отстаивать свою репутацию и зарабатывать деньги. О том, что теперь все легло на ее плечи. О том, как ее мир трещал по швам, пока пение не помогло удержать его на время.
Она рассказывала, а на лице Джерома не отражалось ни сочувствия, ни переживаний, даже ни единой искры понимания не блеснуло в глазах. Глории стало казаться, что она переоценила те минуты, когда они были вместе — на репетициях, в грим-уборной. Они почти дошли до поцелуя, но, быть может, все дело и правда было в упавшей ресничке? Или она сама все выдумала?
— Вот и все, — подвела она итог. — Верите вы тому, что я рассказала?
— Не до конца, — отрезал Джером.
Сердце у Глории ухнуло вниз. Она вынуждена была напомнить себе: что бы ни случилось, она, по крайней мере, честно пыталась во всем разобраться.
— Даже не знаю, что еще рассказать. Я рассказала вам все, что только могла.
— Еще не все. — Он потушил сигарету в пепельнице, поставил пепельницу снова на пол. Теперь их с Глорией ничто не разделяло. — Вы не сказали, как мне вас называть.
Но ведь он знает, как ее зовут. Знает ее подлинное имя и фамилию. Чего же он еще хочет?
— А! — Она издала короткий смешок. — Глория Роза Кармоди.
— Глория Роза, Глория Роза, — повторил Джером, словно пробуя эти слова на вкус. — А ведь это великолепное сценическое имя! Когда будете петь в следующий раз, именно так надо написать на афишах.
— Сомневаюсь, что он будет, этот «следующий раз».
— У вас чудесный голос, детка. — Он смотрел прямо ей в глаза. — Мне было бы очень жаль, если бы вы его загубили.
— Значит, вы должны и дальше заниматься со мной.
Джером поднялся и подошел к самому окну.
— Не думаю, что это хорошая мысль.
— Почему же?
— Вы сами знаете почему, — ответил он. — Вам нужно найти себе другого учителя.
— А я не желаю другого! — Глория встала рядом с ним. Если она не скажет этого сейчас, то не скажет уже никогда. — Мне нужен ты . Ничего другого я не хочу. И сюда я приехала ради того, чтобы сказать тебе это.
Глория тронула его за плечо, и глаза Джерома ярко вспыхнули. Он ласково провел рукой по ее волосам, поднял ее подбородок, чтобы смотреть прямо в глаза.
— Вы пока не можете быть в этом уверены. Вы просто не знаете, что это значит.
— Так научи меня, — сказала Глория, сильнее прижимаясь к нему. — Научи.
Он крепко обнял ее. Губы их встретились, и обоим показалось, что всю свою жизнь они только и ждали этого поцелуя.
— А ты знаешь, что «Зеленая мельница» названа по аналогии с «Красной мельницей» — «Мулен Руж» [101] Знаменитое кабаре в Париже, одна из «визитных карточек» французской столицы. Открыто в 1889 г., в честь начала Всемирной выставки и завершения строительства Эйфелевой башни.
— в Париже? — спросила у Маркуса Клара, рассматривая картину «В Мулен Руж» Анри Тулуз-Лотрека [102] Граф Анри Мари Раймон де Тулуз-Лотрек-Монфа (1864–1901) — один из крупнейших французских художников-постимпрессионистов, мастер графики и рекламного плаката.
. На картине были изображены сидящие за столом мужчины в цилиндрах и женщины в дорогих нарядах, а на переднем плане — похожая на гоблина женщина, которая так смотрела на зрителей, словно хотела их сглазить. Это очень нервировало.
— Только подумать, какая ты ученая, — поддел ее Маркус.
— Считай, что я твой персональный гид.
— Должен признаться, — пробормотал Маркус, — что я охотнее пойду в «Зеленую мельницу», чем в заведение, изображенное на картине. Не похоже, чтобы там хоть кто-нибудь получал удовольствие.
Они были на вернисаже в Чикагском художественном институте. И людей пришло куда больше, чем ожидала Клара. В главном выставочном зале яблоку негде было упасть — столько собралось там мужчин и женщин в парадных нарядах. Клара могла поспорить, что сюда прибыла вся чикагская элита, сейчас потягивавшая сельтерскую воду и лениво разглядывавшая картины.
Клара тоже оделась с иголочки — она надела одно из немногих красивых платьев, оставшихся от ее былой нью-йоркской коллекции. Свободного покроя шелковое платье от Шанель в свое время обошлось одному ее поклоннику чуть не в целое состояние. Юбка была коротковата для такого приличного общества, зато причудливое переплетение черных и бронзовых узоров на ткани подчеркивало красоту Клары, а красота многое извиняет.
— Я не забыл сказать, какая ты невероятно красивая в этом платье? — сказал Маркус.
— Сказал, и уже, кажется, в двенадцатый раз — ответила Клара. — Я сбилась со счета?
Маркус позвонил ей и пригласил на вернисаж через неделю после фиаско Глории в «Зеленой мельнице», через неделю после того, как сама Клара встретилась лицом к лицу с призраком своего прошлого.
Она охотно приняла приглашение. Теперь, после встречи с Гаррисом Брауном, в ней полностью умерли те сентиментальные воспоминания, которые еще привязывали ее к нему. Теперь она могла двигаться дальше, на полной скорости. Могла быть рядом с Маркусом и не мучить себя бесконечными тревожными вопросами. Она была свободна.
— Можно я поделюсь с тобой секретом? — спросила она теперь у Маркуса.
— Ты ими, кажется, набита до отказа, — ответил он и потянул Клару к официанту, державшему поднос с креветками.
— И что ты этим хочешь сказать?
Он обмакнул креветку в сложный красный соус и бросил себе в рот.
— Да ничего. Так что за секрет?
— У меня есть мечта: побывать в Париже и познакомиться там со всеми писателями-эмигрантами. — Она внимательно всмотрелась в Маркуса, но не сумела прочитать что-либо на его лице. Целую неделю она его не видела и не слышала: он не звонил, не приходил к ней, — а потом вдруг это приглашение, буквально в последнюю минуту. Может быть, Маркус заметил, как в «Зеленой мельнице» она беседовала с Гаррисом? Не потому ли он не появлялся так долго?
— А ты там бывал? — спросила она, потягивая имбирное пиво [103] Безалкогольный шипучий напиток наподобие ситро.
. — В Париже.
— Я подумываю съездить туда летом — на самом деле, объехать Европу.
— Какой ты оригинал. — Потом сообразила, что это прозвучало грубо, и поспешно добавила: — Хочешь избавиться от соблазнов, чтобы потом в университете тебя ничто уже не отвлекало?
— У меня нет соблазнов, от которых надо избавляться. А у тебя?
— Не кипятись, колумбиец [104] Имеется в виду: студент Колумбийского университета.
. — Она взяла его под руку. — Кроме того, я завистлива. Я же сама не бывала нигде дальше… — Она успела остановиться, прежде чем выболтала очевидное.
Интервал:
Закладка: