Амадо Эрнандес - Хищные птицы

Тут можно читать онлайн Амадо Эрнандес - Хищные птицы - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство Художественная литература, год 1976. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Амадо Эрнандес - Хищные птицы краткое содержание

Хищные птицы - описание и краткое содержание, автор Амадо Эрнандес, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Роман Амадо Эрнандеса, знакомого нашим читателям по сборнику стихов «Зерна риса», посвящен трагическим дням оккупации Филиппин японскими милитаристами и борьбе филиппинских крестьян с местными помещиками в послевоенные годы. В пестром калейдоскопе с динамической быстротой проходят перед нашим взглядом множество героев: с одной стороны, такие замечательные вожаки народа, как Мандо Пларидель, с другой — оккупанты и их местные приспешники, вроде помещика Сегундо Монтеро. В яростном столкновении идей и оружия вырисовывается торжество той свободы, делу которой отдал свою жизнь Амадо Эрнандес.

Хищные птицы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хищные птицы - читать книгу онлайн бесплатно, автор Амадо Эрнандес
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Добладо и Байонета многозначительно переглянулись. Такого еще не бывало: двести процентов — максимальная прибыль, которую им удавалось выжимать, а тут — семьсот!

— Да, но какой при этом риск! То ли дело бриллианты или опиум. Этот товар легко спрятать, в особенности если курьер — женщина. Рис? Тоже ничего, он мигом находит себе покупателя. Но винтовки, автоматы, гранаты… господи. Где же их хранить? — засомневался губернатор.

— А вы хотели бы сидеть сложа руки, ничем не рисковать, а только получать денежки! — вспылил Монтеро. — Вы будете отвечать за хранение. Действовать будем, как прежде: встречаем товар и сопровождаем его до соответствующего места. Конечно, рискуем при этом, но зато капиталовложения резко сократятся и денежки поделим на четыре равные части.

— А кто станет покупать у нас это оружие? — вялым голосом спросил Добладо.

— Ну, об этом не стоит беспокоиться. Покупателей найдется больше чем достаточно, — поспешил успокоить их Монтеро. — Повстанцы в Индонезии, обе стороны в Индокитае, помещики в Таиланде. В общем, оружие нужно везде. Как и раньше, мы с Сон Туа вкладываем капитал, а вы вдвоем обеспечиваете всю дальнейшую операцию.

— А как быть с людьми? Кого теперь использовать? — беспомощно залепетал окончательно сникший Добладо.

— Найдите надежных людей. У вас же есть проверенные, испытанные люди, — с непререкаемым авторитетом заявил Монтеро.

— А где мы достанем оружие? — не унимался губернатор.

— Ну, это ты лучше спроси у генерала.

Генерал кратко доложил, что источников столь много, что можно даже выбирать, кто продаст подешевле. Основным поставщиком он считал, конечно, американские военные базы на Филиппинах и в сопредельных странах. На их складах скопилось огромное количество как старого, так и самого новейшего оружия.

— Нужно лишь связаться с определенными людьми, и дело завертится, — закончил в мажорных тонах генерал Байонета.

— Смотри, чтоб тебя не обошли, — заметил Монтеро. — Нам надо обеспечить себе монополию в этом деле. Вести переговоры самим, никого больше не подпускать.

— Пусть только попробуют пошевелить пальцем за моей спиной, тогда вообще ничего не получат, — угрожающе проговорил Байонета. — Все будет делаться исключительно с нашего согласия.

— Вот и отлично, — похвалил его Монтеро. — Ты, Оски, как всегда, обеспечиваешь хранение товара до доставки его покупателю. Склад устроишь в подходящем месте у себя в провинции, где ты царь и бог. А ты, генерал, отвечаешь за доставку. Все ясно?

— А как быть с помощниками, транспортом, курьерами? — обратился к нему Добладо.

— Ведите учет расходов. Все затраты будут возмещены. Разве я когда-нибудь в чем-нибудь вам отказывал? — деловито ответил Монтеро. — Кстати, посмотрим на ваши расходы за минувшую неделю. — И он выложил перед Добладо и Байонетой два листа меморандума, заполненных колонками цифр и каких-то таинственных, видимо, секретных, шифрованных обозначений.

— Латынь какая-то, — проворчал Добладо. — Я тут ни черта не понимаю. Выглядит, как шифрованная телеграмма Макартура Трумэну.

— Это ясно только мне одному, — пояснил Монтеро, — на случай, если пойдет расследование и этот список попадет кому-нибудь в руки. Мне приходится самому вести эту чертову бухгалтерию. Иначе невозможно учесть наши расходы и подсчитать прибыль. Ну-ка посмотрим, что такое, например, Chief, 4.

— Я вообще-то знаю шифрованный телеграфный армейский стиль, но это что-то новенькое, — заявил генерал.

— Вот, убедились, — засмеялся Монтеро. — Это всего лишь шеф полиции, получивший за услугу четыре тысячи песо.

— Здорово берет, — заметил губернатор.

— А вот еще Sec., 7, — продолжал Монтеро.

— Большой, видно, человек, — съязвил Добладо.

— Семь тысяч песо для секретаря, — расшифровал дон Сегундо.

— Бьюсь об заклад, что это не секретарь в суде или муниципалитете, — воскликнул Байонета. И все громко расхохотались.

— 2 Нам, 2, — продолжал перечисление Монтеро.

— Ну, в алгебре я не силен, — хихикнул Добладо.

— Это — два чиновника из одной организации, они нам здорово помогли в очень выгодном дельце. Но потребовали устроить им за это банкет. Пришлось раскошеливаться вдобавок и на двух кол-герлс. Причем на белых. Но все это окупилось, господа, с лихвой. — И Монтеро победоносным взглядом обвел всех присутствующих, чтобы убедиться, остались ли они удовлетворены его объяснениями.

После того как был просмотрен весь список, Сон Туа откланялся. Байонета вызвался отвезти его домой. Но Монтеро удержал генерала.

— Одну минутку. Я хотел бы вам сообщить, что произошло у меня в асьенде. Вам обоим будет, вероятно, небезынтересно узнать об этом — тебе, Оски, как губернатору провинции, а тебе, как лицу, ответственному за порядок в стране вообще. Так вот, там начались беспорядки после того, как я заменил управляющего и взял по твоей, генерал, рекомендации бывшего военного. Тебе, Оски, я, кажется, уже говорил, кто явился там зачинщиками?

— Я их всех знаю.

— Так вот, надо навести в асьенде порядок, чтобы там вновь воцарились мир и спокойствие, — с ударением на последних двух словах проговорил Монтеро.

— С помощью генерала это можно сделать очень быстро, — поспешил заверить его Добладо.

— Только имей в виду, что крестьяне связаны с рабочими из города, — предупредил Байонета. — Да еще эта газетенка «Кампилан» все время подливает масла в огонь.

— А газетой-то владеет дружок Долли, — не преминул съехидничать губернатор Добладо.

— Я хочу, чтобы вы сделали все возможное, — тоном, не допускающим никаких возражений, заявил Монтеро. — Надо, чтобы те, кто не желает работать на старых условиях, немедленно убирались с моей земли. Их заменят более покладистые. Капитан Пугот говорил мне, что может всех заменить новыми арендаторами из провинции Илокос. Арендаторы-илоканцы — послушные и добрые, к тому же бережливые работники. Но это возможно, конечно, при условии, что вы уберете всех тех, кто сеет смуту и устраивает беспорядки. — Последние слова он произнес почти шепотом, так что Сон Туа ничего не смог расслышать.

— Мы с генералом отвечаем за все, — заверил губернатор. — Спи, Монтеро, спокойно, мы-то уж свое дело знаем.

Дон Сегундо протянул ему пухлую пачку банковских билетов разного достоинства.

— Разделите это, пригодится для игры в покер. — И он осклабился в довольной улыбке. — Это за асьенду.

Пробило ровно одиннадцать часов, когда от дома Монтеро отъехали одна за другой две машины. Трехэтажная вилла погрузилась в темноту и стала похожа на гиганта, закутавшегося в черный плащ.

Глава сорок вторая

Режим, установленный в асьенде новым управляющим Монтеро, явился, как говорится в Библии, той соломинкой, которая сломала хребет верблюду, той последней каплей, которая переполнила чашу терпения. Новый управляющий, в прошлом капитан констабулярии, прославился своей жестокостью еще в годы японской оккупации, когда, не щадя живота своего, прислуживал временным хозяевам. Вот он-то и заменил Пастора.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Амадо Эрнандес читать все книги автора по порядку

Амадо Эрнандес - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хищные птицы отзывы


Отзывы читателей о книге Хищные птицы, автор: Амадо Эрнандес. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий