Пауль Низон - Год любви
- Название:Год любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс-Традиция
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Пауль Низон - Год любви краткое содержание
Роман «Год любви» швейцарского писателя Пауля Низона (р. 1929) во многом автобиографичен. Замечательный стилист, он мастерски передает болезненное ощущение «тесноты», ограниченности пространства Швейцарии, что, с одной стороны, рождает стремление к бегству, а с другой — создает обостренное чувство долга. В сборник также включены роман «Штольц», повесть «Погружение» и книга рассказов «В брюхе кита».
Год любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Одинокий солдат на тихом фронте. Думаю я. На границе с Маньчжурией, вечная пустота до самого горизонта. Думаю, ничего не происходит, абсолютно ничего, даже муха не пролетит или оса, воздух не шелохнется, о войне и речи быть не может, исключено. Думаю я.
Я поднимаю глаза. Ресторан прибран, пуст. Я последний посетитель у Шартье, последний человек? Нет, за буфетом, скрестив на груди руки, прислонился к стене официант. В его глазах невысказанный вопрос — подавать ли счет?
Сейчас, говорю я и думаю: еще одно, последнее слово.
Я протягиваю солдату микрофон. Последнее слово, вполголоса прошу я. И жду. Официант ждет со счетом на подносе. Наконец я слышу голос солдата. Кто здесь? Спрашивает солдат. Кто здесь? Громко повторяю я. Что вы сказали? Спрашивает официант.
Неважно, говорю я и встаю. Расплачиваюсь и ухожу.
Париж, 1986–1988
Примечания
1
Приятная тень (исп).
2
Здесь: достоинства (франц.).
3
Испанское бренди. — Прим. перев.
4
Ничего, всё, добрый день (исп).
5
Авенида генералиссимуса Франко (исп.).
6
Сутин Хаим (1893–1943) — французский художник, по происхождению российский еврей. — Прим. перев.
7
Ясс — популярная в Швейцарии карточная игра. — Прим. перев.
8
Карлейль Томас (1795–1881) — английский историк.
9
«Счастлив тот, кто нашел свое дело» (англ).
10
Хотя бы, по крайней мере (франц.).
11
Друг, если ты падешь, твое место, выйдя из тени, займет другой (франц.).
12
«Дьявол во плоти» (франц.).
13
Утерянных вещей (англ.).
14
Господин или госпожа, я глухонемой и предлагаю вам «Счастливую весть» в вашу честь. Цена 1 франк. Спасибо! (франц.).
15
Предсказание судьбы. (франц.).
16
Вы нерешительны по натуре и никогда не знаете, чем. заняться в первую очередь, но главная беда в том, что вы хотите делать все сразу. В голове у вас полно разных идей, вы не знаете, за которую взяться, и эта нерешительность в осуществлении замыслов уже доставила вам много неприятностей. Если у вас появится хорошая идея, воплощайте ее в жизнь до конца, не обращая внимания ни на что другое, и вы обязательно добьетесь успеха.
В вашей жизни есть человек, который вас очень любит, и жаль, что вы не разделяете его чувств.
Будучи весьма приятным в общении, вы пользуетесь уважение у окружающих, ваше общество нравится всем.
РЕЗЮМЕ
Характер: жизнерадостный, добрый, пожалуй, слишком доверчивый.
Семья: многочисленная, часть ее членов сделает карьеру в армии.
Любовь: вам и тем, кто вас любит, выпадет большое счастье.
Игра: вы довольно удачливы в игре, но вам не следует чрезмерно увлекаться ею. Счастливые числа: 9 и 1.
Вас ожидает счастливая и спокойная старость.
Ваш амулет: опал (франц.).
17
Аушвиц — немецкое название польского города Освенцим, где в 1940–1945 годах был фашистский концлагерь. — Прим. ред.
18
Председатель Союза верных мужей (франц.).
19
Это невозможно (франц.).
20
Нужно идти до конца (франц.).
21
«Славная ночка» (итал.).
22
«Завтрак на траве» (франц.), картина французского художника Эдуарда Мане. — Прим. перев.
23
Спектакля жизни (лат.).
24
Решающий довод (лат.).
Интервал:
Закладка: