Лесли Уоллер - Банкир
- Название:Банкир
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лесли Уоллер - Банкир краткое содержание
Лесли Уоллер – бывший разведчик, репортер уголовной хроники, руководитель отдела по связям с общественностью (PR) написал свой первый роман в возрасте 19 лет. «Банкир» – первый роман трилогии «Сага о банкире», куда также вошли романы «Семья», «Американец». Действие в этом романе происходит в самом начале 60-х годов, поэтому многие приметы эпохи вызовут лишь ностальгические воспоминания у старшего поколения. Но в романе есть детальность в описании деятельности крупнейшего мирового банка, есть политика, банкир и его семья, женщина, делающая карьеру, любовь после полудня… ну и все это на фоне финансовых интриг, конечно. Строки романа предлагают ответ из 60-х годов на вопросы о роли банков и денег, которые начали задавать себе многие российские читатели только в конце века.
Банкир - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Хм.
– Черт бы его побрал! – Она протянула руку и потерла ладонью его грудь. Он услышал легкое шуршание волос.
– Придумала,– произнесла она, теперь уже окончательно проснувшись.
Она легла поперек Палмера и потянулась за трубкой телефона, стоящего около кровати. Ее груди медленно проскользнули по его груди. Она сняла трубку.– Набери Эльдорадо 5-3110.
Набирая номер, он почувствовал, что Вирджиния приложила телефонную трубку к его уху, а сама прижалась головой к его голове. Трубка тем самым оказалась между ними.– Уолдорф Тауэрс,– услышал он голос телефонистки.
– Номер мистера… м-м… Кармоди,– попросила Вирджиния.
После паузы телефонистка ответила:
– Мистер Кармоди уехал на месяц.
– Тогда дайте мне… м-м… мистера Дрешлера.
– Одну минутку.
Прошло довольно много времени, прежде чем трубку подняли.
– Да,– произнес мужской голос.
– Мистер Бернс там?
– Я не знаю. Кто его спрашивает?
– Мисс Клэри из «Юнайтед бэнк».
– Подождите.
Они лежали рядом и ждали. Прошло еще немало времени, пока они услышали голос Бернса:
– Лапа, как ты сумела выследить меня здесь?
– Я вижу, ты все еще в Уолдорфе. К чему была вся эта болтовня, что придешь домой к 9.30?
– Вы все еще там?
– Я уже целый час, как дома, и сейчас ухожу на весь вечер.
Просто я позвонила сказать тебе по-приятельски, что ты свалял дурака.
– Палмер разозлился, а?
– Холоден как лед. И все превращается в лед, к чему бы он ни притронулся. Надень теплое пальто, когда придешь к нему завтра утром.
– Сильный мороз?
– Сибирь.– Ее рука двигалась вниз по груди Палмера, дошла до пупка.
– Ужасно холодный тип.– Она гладила живот Палмера.
– Ничего не мог поделать, дорогая,– оправдывался Бернс.– Кроме того, я нужен Палмеру больше, чем он мне.
– Ты не прав. Он прекрасно обходится сам.– Она нажала на живот Палмера, но отпустила прежде, чем он отреагировал на боль.– В любом случае в следующий раз дважды подумай, перед тем как проводить всю ночь с другим клиентом.
– Кто проводит всю ночь?
– Ты. Теперь, когда Палмер тебя не ждет.
– По правде говоря, я все равно не мог бы успеть к 9.30. Я ужасно рад, что он отменил встречу. Мы сидим здесь с 6 часов и сделали только половину дела.
– Мне бы твои деньги, Мак.
– Мне бы твою внешность, девочка.
– Сделай самому себе одолжение,– сказала она,– приди завтра вовремя и признай, что был не прав. Это намного облегчит положение всем нам.
– Ты друг, дружище.
– Счастливой встречи. Она уже опускала трубку, когда к ним слабо донесся голос Бернса.
– Что, Мак?
– Я спрашиваю, как вы там провели время вдвоем в моей квартире.
Вирджиния надавила пальцем на левый сосок Палмера.– Я уже дала тебе точное определение,– ответила она.– Сибирь.
– Очень плохо.
– Для кого?
– Для кого же еще? – Бернс рассмеялся.– Палмер упустил хорошенькую рыбку, лапа.
– Что ты знаешь об этом, лапонька?
– Могу представить. До завтра, ровно в девять утра.
– Пока.
Она потянулась через Палмера и повесила трубку. А когда их лица поравнялись, она слегка укусила его за нижнюю губу.– У нас в запасе еще много времени,– прошептала она.– Ты слышал, что он говорил?
Палмер кивнул:
– Не помню, чтобы мне когда-либо приходилось участвовать в такого рода беседах.
– В ней были не совсем обычные моменты,– согласилась она. Ее голос был наполовину заглушен его поцелуем. Она села и внимательно посмотрела на него.
– У тебя усталый вид.
– Но счастливый.
– Но усталый.
– Ну, еще бы,– ответил он.– Не то чтобы я уж совсем не в форме. Но у меня не было специальной тренировки.
– Если ты пытаешься пристыдить меня, все равно ничего не выйдет.
– Женщины – другое дело.
– Ты наблюдателен.– Она провела рукой вдоль его тела.-
Да, нельзя сказать, что ты совсем не в форме.– Ее рука дошла до диафрагмы.– Вот здесь начинаются самые лучшие места.
– Все от хорошего питания.
Рука медленно двинулась ниже.– Высший сорт,– сказала Вирджиния спустя мгновение. Некоторое время они молчали. Она убрала руку и потянулась назад за сигаретами, лежащими на столике у кровати с ее стороны.
– Дать?
– Дать.
Она зажгла обе сигареты, вдохнула дым от своей и выпустила его в квадрат света на потолке.
– Я способна видеть такие вещи, каких не видит ни один простой смертный,– заявила она.
Палмер улегся поудобнее, вытянувшись на кровати во всю длину. Он чувствовал слабую, приятную боль в ногах и усталость в мышцах живота.
– Расскажи.
– Я вижу, что для тебя это совершенно ново.
– Не определишь ли ты «это» немного полнее?
– Эта… ситуация. Эти… отношения.
– Не ново,– ответил он.– Непривычно.
– Как непривычно? С каких пор?
– Ты ведь ясновидящая,– напомнил он.
– Магический кристалл затуманен. Но вот образ проясняется. Дата видна все еще очень смутно. Но это случилось незадолго до женитьбы.
Он отвернулся и взглянул на зеленоватые цифры часов. Потом закрыл глаза.– Черт побери этот проницательный магический кристалл,– признался он.
– Прости меня.
– За что?
– За то, что расстроила тебя.
– Как ты догадалась?
– Сама не знаю,– грустно вздохнула она и потушила сигарету.– Я не очень сильна в таких вещах,– сказала она.– Ни опыта, ни тренировки.– Она дотянулась до его сигареты и сделала короткую затяжку.
– Я бываю остра на язык и находчива в вертикальном положении, но в постели я занималась этим недостаточно, чтобы приобрести необходимую сноровку.
– Ну вот,– сказал он, поворачиваясь, чтобы взглянуть на нее,– наши постыдные секреты теперь зафиксированы.
– Какие?
– То, что это моя первая измена и что ты тоже не очень крупный специалист в таких вопросах.
Она скорчила гримасу и вернула ему сигарету.
– Вы, банкиры, всегда спешите поставить точку над «i».
– Конечно.
– Но ты должен признать,– задумчиво произнесла она,– что мы оба блестяще исполнили свои роли. А теперь что?..– Она замолчала и нахмурилась, думая о чем-то.
Он выдохнул дым на свои ноги.– Я все еще жажду произнести речь,– сказал он.– Я не могу найти для нее слов, но чувствую необходимость высказаться.
– Что за речь?
– О том, что произошло.
– Я не нуждаюсь в речах.
– Зато я нуждаюсь,– настаивал он.– Ты можешь подождать?
– Сколько угодно.
– Хорошо.– Он погасил сигарету и, лежа на спине, сполз еще ниже, его голова оказалась на матраце.
– Пожалуйста, не спи,– попросила она.
– Не буду.
– Кажется, ты вот-вот заснешь. Сейчас ты такой слабый, ленивый и пассивный.
– Не я, а мой лучший кусок.
– Ужасно смешно!
– Я просто думаю, и все тут,– заверил он ее.
– От дурных привычек трудно избавиться.– Она повернулась на бок, чтобы наблюдать за ним.– Ты не думаешь,– сказала она,– ты мучаешься.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: