Рафаэль Ферлосио - Харама
- Название:Харама
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рафаэль Ферлосио - Харама краткое содержание
Остросоциальный роман известного современного испанского писателя, положивший начало новому этапу становления оппозиционной антифранкистской прозы в стране.
Харама - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ну, каждому хочется, чтоб его немножко отличали.
— А для чего? Какая тебе от этого выгода?
— Приятно, и больше ничего.
— Вон оно что! Ясно.
— Мели, не говори со мной так, прошу тебя.
— Это как?
— Да вот с таким глупым видом, который ты иногда на себя напускаешь.
— Ах, вот как? Значит, я глупая? Спасибо, что разъяснил.
— Ну, видишь? Вот это самое. И что ты думаешь достичь, разговаривая таким дурацким задиристым тоном? Скажи.
— Ты становишься все галантнее, Сакариас.
— Не я начал. Ты ни с того ни с сего вдруг заговорила со мной таким тоном, скажешь, нет?
— Очень уж нежно воспитан. Я что тебе — радио, чтоб мой тон можно было подстраивать на любой вкус?
— Нет, голос все равно повысишь, как тебе самой нужно, это я знаю. Что ж, продолжай. Ты — кусачее насекомое, и в тот день, когда поймаю тебя за крылышки, я за все с тобой рассчитаюсь.
— Серьезно? Вот смех-то!
— Смейся, смейся, дай мне только добраться до тебя.
— Доберись сегодня. Интересно, что ты со мной сделаешь?
— Ничего.
— Ну скажи — что? Ты так на меня зол?
— Проглотил бы. Если ты добиваешься только того, чтобы растравить меня, то у тебя это здорово получается. Но помни: в тот день, когда попадешься мне на зуб, просто так от меня не отделаешься.
— Красная Шапочка и злой волк! Как страшно! Рассказывай, рассказывай спою сказку: а что дальше?..
— Тут и конец. Кстати, это не сказка.
— А что же?
— Чистая правда.
— Ты — нахал: какая я тебе Красная Шапочка?
— Ты не Красная Шапочка, но все едино, нет никакой разницы, я придумаю, как тебя схватить и где оставить след моих зубов.
— Например?
— Ну, не знаю, может, на губах.
— Не говори со мной так, Сакариас.
— Почему? Ты спрашиваешь, и волк говорит тебе правду. Так ему хочется. Тебе неприятно?
— Да нет.
— Тогда почему мне с тобой так не говорить?
— Ладно, говори, мне нравится слушать, как ты говоришь такое.
— Ты — дьявол! Знаешь это?
— Дьявол?
— Не самый скверный дьявол, другой. Не знаю, какой, но другой. Такой, который сразу околдовывает, пленяет, — вот все, что я могу тебе сказать.
— Говори потише, услышат…
— Если бы все дьяволы были, как ты, святой Петр остался бы без работы.
— Тогда за что ты меня называешь дьяволом? Не вижу причины.
— Есть за что, девочка. Уверен, что есть причина.
— Я что-то сегодня нервничаю, Сакариас. Но знаешь, мне с тобой хорошо. Я думаю, не по той ли самой причине?
— Выпей вина. Где твой стакан?
— Не двигайся, сиди, как сидишь, не хочу, чтобы все видели мое лицо, сиди на месте.
— Хоть дырку в столе локтем проделаю, а не сдвинусь, как солдат на часах.
— Говори, говори еще, Сакариас.
Кармен оглянулась и вдруг испуганно прижалась к Сантосу. Красная луна, огромная и близкая, выкатилась из-за горизонта у них за спиной.
— Что, дорогая?..
Кармен расхохоталась:
— О, господи! Это же луна. Она взошла так внезапно, что перепугала меня до смерти. В жизни не видела, чтоб луна появлялась вот так, вдруг! А мне показалось бог знает что!
— Знаешь, ты и меня напугала. Только чудом мы оба не покатились под откос.
Она смеялась, спрятав лицо у него на груди.
— Милый мой. Так испугаться луны — да я просто дурочка! Но так неожиданно, такая огромная и красная…
И они оба, остановившись на полпути, стали смотреть на лупу, которая отдалялась от горизонта, с трудом поднимая свое широкое красное лицо над черной равниной. Кармен глядела на нее искоса, прижавшись лицом к груди Сантоса.
— Какая большая!
— Знаешь, на что она похожа? — спросил Сантос.
— На что?
— На гонг.
Она оторвала щеку от рубашки Сантоса и повернулась к луне лицом:
— Да, похоже, верно.
— На большой медный гонг. Ну, пойдем.
Они поднялись на плоскогорье Альмодовар. Оно было ровное, как стол, и круто обрывалось к насыпи железной дороги; в длину метров триста, в ширину — не более ста. Они пошли поперек плато, повернувшись спиной к луне, и вышли к противоположному склону. Отсюда был виден Мадрид. Море огней вдали, Млечный Путь, расстелившийся по земле, черное масляное озеро с бесчисленными мерцающими огоньками, которые плавали в нем, и от них высоко в небо вздымалось неяркое зарево. Это озеро неподвижно висело под мадридским небом, как фиолетовое покрывало или светящийся дымный покров. Они сели рядышком над обрывом, лицом к насыпи. На черноте полей сверкали россыпи других галактик, поменьше — то были окрестные городки и поселки. Сантос показывал пальцем и говорил:
— Вон там, справа, — Викальваро. А вот это — Вальекас…
Вальекас лежал слева внизу, почти у подножья плоскогорья. Они находились на высоте восьмидесяти — ста метров над ним. Неизвестно почему, они говорили шепотом.
Паулина тронула Себастьяна за плечо:
— Гляди, Себас, какая луна!
Он сел.
— Ого, должно быть, полная луна.
— Это сразу видно. Она похожа на те планеты, знаешь, которые показывают в научно-фантастических фильмах, правда?
— Наверно.
— А ты разве не помнишь последний фильм?
— «Когда сталкиваются миры».
— Ну да. Там еще Нью-Йорк оказывается под водой, помнишь?
— Да-да, фантазия и трюки. Эти киношники уже не знают, что еще выдумать.
— А мне нравятся такие фильмы, они интересные.
— Да, я знаю, что ты веришь всяким глупостям.
— Называй это как хочешь, но что ты скажешь потом, если мы доживем с тобой до таких времен.
— Это до каких же?
— Когда появятся подобные изобретения и все прочее. Тогда посмотрим.
— Значит, после дождичка в четверг, — засмеялся он. — Но, Паули, ты так не горячись, не то температура поднимется, ты слишком много получаешь за свои восемь-десять песет, что стоит билет в кино. — Оглянувшись, Себас добавил: — Послушай, надо бы посмотреть, что там делают эти трое сумасшедших.
Теперь лунный свет вновь выхватил из темноты воды Харамы, пенные фосфоресцирующие струи, словно хребты каких-то медно-красных рыб.
— Пойдем навестим их?
— Хорошо, идем.
Они встали. Паулина провела руками по ногам и по купальнику, стряхивая землю и мелкие камешки.
— Что поделываете?
— Да ничего, сидим.
В темноте слышны были женские голоса, доносившиеся из разбросанных вокруг домов; кого-то громко звали; на эти крики отвечали издалека, свистели с дороги, скрытой во тьме. Паулина и Себастьян сели рядом с Тито и Луситой.
— Мы к вам. Слушайте, а где Даниэль?
— Этот уже дошел; сзади нас плюхнулся, как мешок. Он хорошо набрался.
— Охота ему так усложнять свою жизнь. И надо же было набраться как раз к тому времени, когда пора уходить.
— Даниэля ведь не удержишь. Завтра утром птички вернут его к жизни.
— Нет, Тито, так нельзя, — сказала Паулина. — Мы не можем оставить его на всю ночь у реки. Совесть замучает.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: