Жан Амлен - Затерянная улица
- Название:Затерянная улица
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жан Амлен - Затерянная улица краткое содержание
Рассказы, вошедшие в настоящий сборник, принадлежат очень разным по интересам, стилю и степени известности канадским писателям. Круг тем — люди труда (рыбаки, рабочие, мелкие фермеры), покорение природы на благо человека, «маленький» человек, жизнь в деревне (духовно нищая жизнь, интеллектуальная отсталость, суеверия и страх), антиклерикализм, насмешка над служителями католической церкви, над ханжеством.
Затерянная улица - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Это не шутка, — зашипел Даал. — Это… это…
— Какая разница, что это, — сказал Эб, — теперь уже поздно.
В тот вечер, когда читателей спортивных новостей в Торонто хотели сразить сообщением об альбиноске, когда репродукторам в Детройте как раз предстояло передать первые интригующие слова на спортивном представлении, Черноволосый Эб сидел у себя на кухне за столом при мерцающем свете лампы. Новость о случившемся разнеслась по всей долине Ирландского озера, и после работы к нему собрались О’Коннелы и Фисы, Маккуэйдсы и Дейэлсы и Рыжий Эб Меги.
Черноволосый Эб рассказал, как на него все набросились и как все это произошло, но он был бы гораздо больше огорчен, если б все кончилось иначе. Кухня содрогалась от смеха, а он описывал лица людей, стоявших на берегу, когда он пригнал лодку с пустым садком и ялик с безмолвным злющим представителем министерства. Он рассказал, как люди из Торонто, злые, как осы, тут же кинулись в город.
— Джон привез меня домой, — закончил он.
— Привез все-таки? — сказал один из Дейэлсов.
— А он что-нибудь сказал? — спросил Рыжий Эб.
Черноволосый Эб ухмыльнулся.
— Когда я выходил из машины у своей калитки, он сказал, что представитель министерства официально заявил, что я, черт бы меня подрал, глупый ирландский фермер. А по его мнению, сказал он, хотя оно и не официальное, я самый обычный ирландец. На этом и порешили.
Все снова засмеялись, и сыновья его даже перестали делать вид, что заняты хозяйством на кухне. Им тоже хотелось посмеяться с отцом, а малышка, сидевшая у него на коленях, потянулась и нежно провела ручонкой по небритым щекам и подбородку Черноволосого Эба.
Перевод с английского Л. ДабужскойПримечания
1
См., например, работу Н. Ванниковой «Канадская литература на французском языке» (1945–1965), М., 1969.
2
Журнал «Паблишера уикли», 15 октября 1956 г., № 16, стр. 186.
3
Так называли неквалифицированных рабочих — иммигрантов из Центральной Европы.
4
ИРМ — «Индустриальные рабочие мира», анархо-синдикалистская рабочая организация, особенно многочисленная до 1-й мировой войны, вследствие оппортунистической политики лидеров ИРМ после 20-х гг. выродилась в сектантскую группу и потеряла влияние в массах.
5
Британский флаг.
6
Максимилиан, Габсбург (1832–1867) — император Мексики с 1863 по 1867 гг.
7
Прозвище оксфордских студентов.
8
Колледж в Оксфорде.
9
Игра слов, построенная на созвучии фамилии Lovelace и английского слова loveless, означающего «нелюбящий, нелюбимый, неспособный любить».
10
Главное блюдо (франц.).
11
Оскар Уайльд, «Баллада о Рэдингской тюрьме».
Интервал:
Закладка: