Раймон Кено - С ними по-хорошему нельзя
- Название:С ними по-хорошему нельзя
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Симпозиум
- Год:2001
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-89091-140-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Раймон Кено - С ними по-хорошему нельзя краткое содержание
УДК 82/89
ББК 84.4 Фр
К35
Перевод с французского
Составление, перевод и примечания
Валерия Кислова
Послесловие
Паскаля Лётелье, Валерия Кислова
Художник
Михаил Занько
Кено, Раймон
Салли Мара: С ними по-хорошему нельзя. Интимный дневник Салли Мара /
Составитель и переводчик с фр. В. Кислов. Послесловие П. Лётелье и В. Кислова.
— СПб.: Издательство «Симпозиум», 2001. — 366 с.
ISBN 5-89091-140-6
Наследие знаменитого французского писателя Раймона Кено (1903–1976) включает в себя три произведения, опубликованные им под псевдонимом (якобы) существующей ирландской писательницы Салли Мара. Два из них — исторически не вполне корректный роман «С ними по-хорошему нельзя» (1947), посвященный дублинскому Пасхальному восстанию 1916 года, и полная трагизма автобиография «Интимный дневник Салли Мара» (1950) — вошли в эту книгу.
«Туман над Дублином слабел, а запах “Гиннеса” сгущался». Об этом (и не только об этом) — записи, полные самых откровенных признаний и проникнутые духом драматической повседневности многострадального Зеленого острова. До сих пор не вполне ясно, кто их автор. Загадочная ирландка Салли Мара, то ли никогда не существовавшая, то ли отмечающая вскоре свое 85-летие? Или знаменитый во всем мире французский писатель Раймон Кено, член Гонкуровской академии, Великий Хранитель Предлога при Палате Незаметных Исполнений ’Патафизического Коллежа? Пусть читатель попробует разобраться сам.
© Издательство «Симпозиум», 2001
© В. Кислов, составление, перевод, примечания, 2001
© П. Лётелье, В. Кислов, послесловие, 2001
© М. Занько, оформление, 2001
® М. Занько & Издательство «Симпозиум»: серия «Eх Libris»,
промышленный образец. Патент РФ № 42170
С ними по-хорошему нельзя - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Браво, — сказал Келлехер, — ты несешь выдающуюся чушь.
— Я предпочитаю свою собственную моду, потому что она современна, — сказал Герти.
— Откровенно мужская тенденция. Зауженные бедра, сглаженные груди, квадратные плечи.
— Кажется, они собираются высаживаться, — сказал Келлехер. — Они, наверное, думают, что мы все погибли. Сейчас выпущу по ним очередь, а они подкинут нам еще парочку снарядов.
— Это кто такой? Я его не знаю, — сказала Герти, как бы открывая для себя существование Келлехера. — А остальные погибли?
— Начиная с Кэффри, — хладнокровно ответил Диллон.
— Черт возьми! — заорал Келлехер. — Черт побери этот сраный механизм! Пулемет заело. А эти ублюдки приближаются.
Он засуетился вокруг пулемета.
— Ничего не могу сделать. Не понимаю, в чем дело.
Он повернулся к товарищам по выживанию и увидел Герти. Из ее разговора с Диллоном он ничего не понял, как не понял и того, при чем здесь платье. Но англичанку оглядел с интересом и даже подошел поближе.
— Мне пора надевать платье, — мягко произнесла Герти.
Она поставила коробку на пол. Диллон перерезал бечевку. Она открыла коробку. Диллон развернул папиросную бумагу. Она заглянула внутрь.
— Мое свадебное платье! — воскликнула она.
И добавила, обращаясь к Диллону:
— Как это любезно с вашей стороны.
Диллон помог ей надеть платье.
Келлехер по-прежнему стоял рядом с ними.
— Пошевеливайтесь. Сейчас спустимся в подвал, постреляем им по ногам, а потом героически подохнем. Живыми они нас не возьмут.
— Неужели? — спросила Герти с невинным видом.
— Ну, вы-то останетесь в живых. Пошевеливайтесь.
— А лифчик? Я его потеряла.
— Да и Бог с ним, — сказал Мэт, — вам он не нужен.
— Но это не очень корректно, — сказала Герти.
— И особенно не трепитесь, — сказал Келлехер, — когда вас обнаружат возле наших трупов.
— Не трепитесь? Что это значит?
— Давай же, Мэт, пошевеливайся. Тебе словно доставляет удовольствие ее щупать. Да, малышка, это значит, что тебе придется помолчать.
— Насчет чего? Почему?
— Мы — герои, а не мерзавцы. Понимаешь?
— Может быть.
— Да все ты прекрасно понимаешь. Без тебя мы бы погибли без всяких осложнений, но из-за того, что ты вздумала отлить в самый ответственный момент нашего повстанчества, теперь на нашу доблесть может упасть тень грязной сплетни и омерзительной клеветы.
— Как подумаешь, с чего все начинается, — рассеянно объявил Диллон.
Он отошел на несколько шагов, чтобы оценить свою работу.
— Красиво, правда? — спросил он у Келлехера.
— Да. Высший класс. Еще немного, и ты убедишь меня в том, что и женщины могут быть привлекательными, — ответил тот.
И добавил, обращаясь к Герти:
— Ты меня слышишь? Ничего не произошло. Ничего не произошло. Ничего не произошло.
— Такое может утверждать мужчина, — ответила Герти, нескромно улыбаясь. — Женщина — дело другое.
Она бросила на него колюче-проволочный взгляд.
— А вы этого не знали? Как понимать то, что вы ему сейчас сказали? Что значит: «и женщины могут быть привлекательными»?
— Довольно. Теперь она предупреждена, и мы можем спуститься в подвал, чтобы дать наш последний бой.
— Пошли, — философски отреагировал Диллон.
Герти схватила Келлехера и, удерживая его перед собой, начала возмущаться:
— Отвечайте. Неужели вы не понимаете, что ваше «ничего не произошло» — это просто глупость? Или я должна объяснить вам все жестами?
— Я сказал вам, чтобы после нашей смерти вы молчали.
— Почему? Ради славы вашей Ирландии?
— Да.
— Забавно, — сказала Герти.
— Ты, может быть, не знаешь: она выходит замуж за того типа, который нас бомбит.
— Забавно, — сказал Келлехер.
Он вырвался и теперь уже сам схватил Герти за руку. И изо всех сил затряс ее:
— Ты ведь будешь молчать после нашей смерти, да? Кэффри, Каллинен, Маккормак, О’Рурки, все они были храбрыми и безупречными бойцами. Ты ведь не будешь поливать их грязью?
— Вы думаете, я помню, как их звали? Вот вас — как зовут?
— Корни Келлехер, — ответил Мэт Диллон.
— Заткнись. А зачем надо было нас провоцировать? Наши товарищи были жертвами. Ты — бесстыдница. Как ее зовут?
— Мисс Герти Гердл, — ответил Мэт Диллон.
— Ты — бесстыдница, Герти Гердл, ты — бесстыдница.
— А ваши героические товарищи, которые меня изнасиловали, кто они?
— Она начинает меня раздражать, — сказал Келлехер.
— Раздражается тот, кто чувствует свою слабость, — сказала Герти.
— Да отстань ты от нее, — сказал Мэт. — Ты изомнешь ей все платье.
— К черту платье! Я хочу, чтобы она пообещала, что будет молчать.
— Ты сам говорил, что она не осмелится, что невесте рассказывать о подобных вещах...
— Как сказать, — сказала Герти.
— Ситуация для меня начинает проясняться, — заявил Келлехер.
— И так все ясно, — сказала Герти. — Вы разбиты. Вы скоро умрете.
— Дело не в этом. Дело в вас. Вы еще не все видели.
— А что ты хочешь ей показать? — спросил Диллон.
Рассмеявшись, Герти бросилась на Келлехера.
— Так что же? — сказала она. — Что?
Ее поцелуй расплющил ему губы и разжал зубы.
Он начал гладить ее груди и почувствовал, как твердеют ее соски.
— Она еще не все видела, — с тупым упрямством повторял он. — Она должна молчать. Она еще не все видела.
Мэт Диллон принялся скручивать очередную сигарету, с любопытством наблюдая за происходящим. Которое активизировалось престранным образом.
— Они испортят мое платье, — прошептал он.
Затем происходящее переориентировалось, и Мэт начал понимать намерения Келлехера. Он даже не знал, как их оценивать, но теперь, среди этой разрухи, за несколько часов — не больше, это уж точно, быть может, за несколько минут — до смерти ему было уже все равно, а кроме того, он всегда относился к Келлехеру с превеликой нежностью и превеликим снисхождением.
— Держи ее, — сказал ему Келлехер.
Все разворачивалось согласно предположениям Диллона. Он щелчком отбросил сигарету и неожиданно сильно схватил Герти и сжал ее так, что она не могла пошевелиться. Герти, впрочем, не противилась; отдалась безоговорочно и добровольно, поскольку, в отличие от Мэта, она о намерениях Келлехера пока еще не догадывалась.
— Что это вы делаете?! — закричала она некоторое время спустя. — Вы не понимаете, как это делается. Уверяю вас, с женщинами все происходит по-другому. Какой вы невежда. А еще считаете себя джентльменом. Говорю же вам, не так. Я не хочу. Я не хочу. Я... Я...
— Мерзавка! — рычал Келлехер. — Она ничего не расскажет, я заставлю ее молчать, и никто не сможет сказать, что мы не были храбрыми и безупречными героями. Finnegans wake!
— Finnegans wake! — ответил Мэт Диллон, взволнованный происходящим. — Я бы тоже заставил ее помолчать, — робко предложил он.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: