Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр
- Название:Г. М. Пулэм, эсквайр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1963
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр краткое содержание
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Г. М. Пулэм, эсквайр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ты не забыл, что мы завтракаем в гостях? — спросила она. — Прислали из чистки твои костюмы?
— Прислали.
— Тогда надень какие-нибудь другие брюки. Те, что ты носишь сейчас, слишком узки… Гарри, Биль Кинг приезжает завтра утром?
— Да, завтра утром. Я только что получил телеграмму.
— Как было бы хорошо, если бы мне не приходилось обо всем думать. Биль и Элиза действительно разошлись?
— Полагаю, что так.
— Интересно, что у них произошло?
— Не знаю. О таких вещах не принято разговаривать.
— Гарри, а мы в состоянии о чем-нибудь разговаривать друг с другом?
Я встал, взял Кэй за руки и заставил подняться с кресла.
— Вставай и отправляйся за своей ракеткой. Если хочешь, я сыграю с тобой в теннис.
Когда я обнял Кэй одной рукой, мне показалось, что на лице у нее появилось счастливое выражение. Она засмеялась и потерлась щекой о мое плечо.
— Не знаю, как я столько времени терплю тебя, — заметила она и поспешно добавила: — Я шучу, шучу! Просто ужасно жить вместе так долго.
— Не знаю. Я, в общем и целом, не жалуюсь на свою жизнь.
— Гарри, тебя что-то беспокоит. Ты думаешь о Биле?
— Нет. Я думаю о войне. Я хочу послушать последние известия в двенадцать часов.
— Понимаю. Ужасно, правда?
— Это напоминает мне аккордеон.
— Аккордеон? Что тебе напоминает аккордеон?
— Время. Время, расплющенное между двумя войнами.
Кэй засмеялась.
— Во всяком случае, одно бесспорно: не в моих силах угадать, когда ты собираешься пошутить.
Кэй стояла в холле и помахивала ракеткой.
— Пойди выведи «форд», — попросила она. — И пожалуйста, не задерживайся в гараже, а то мы не выберемся на корт. Ты же знаешь, в клубе сейчас полным-полно студентов.
Направляясь в гараж, я прошел мимо дворика для сушки белья и увидел Глэдис; она лежала на животе в высокой бурой траве.
— Что ты делаешь? — спросил я.
Не вставая и даже не меняя положения, Глэдис мотнула головой. Я заметил, что она искоса наблюдает за мной, и по плохо скрытому возмущению в ее взгляде понял, что помешал ей.
— Что ты там делаешь, лежа в траве? Если ты долго так пролежишь, у тебя может заболеть живот, а в платье наберутся муравьи.
— Я изучаю природу, — отозвалась Глэдис.
Она сказала это с таким видом, словно перед ней был посторонний человек, который не мог понять ее. И она не ошибалась — я действительно не мог понять ее.
— Ну и что же ты изучаешь в природе?
Глэдис ответила, что рассматривала паука через увеличительное стекло.
— Мне тоже нравились пауки. Дай-ка я посмотрю.
Я опустился на четвереньки рядом с ней, хотя и знал, что она не хочет этого, потому что паук был ее, а не мой.
— У него щетина на ножках, — заметила Глэдис.
Мне было приятно, что она сказала так, и я попытался придумать какой-нибудь подходящий ответ.
— Все пауки покрыты щетиной, должно быть для того, чтобы птицы не ели их.
И тут сверху донесся голос Кэй:
— Гарри, я думала, что ты пошел за машиной. Боже мой, чем вы тут занимаетесь?
Я встал.
— Мы рассматривали паука.
— Ты же знаешь, что мы не попадем на корт, если ты не поспешишь. Глэдис, я думала, что ты пошла играть с Альбертой.
— А я не хочу.
— Это почему же?
— Потому что она дура.
— В таком случае, отправляйся на пляж. И перестань валяться на траве.
Мне стало неловко, что Кэй застала меня за таким занятием. Надо было идти прямо в гараж. Надо было понять, что я уже не могу вернуться в мир, из которого ушел навсегда, в мир, из которого, сама того не замечая, скоро уйдет и Глэдис.
Я вывел машину задним ходом, и Кэй села рядом со мной.
— Почему так получается? — заговорила она. — Всякий раз, когда надо сделать что-нибудь для меня, кончается тем, что ты занимаешься совсем другим.
— Но то же самое получается и у тебя. То ты забудешь свое портмоне, то вспомнишь, что тебе нужно кому-то позвонить по телефону.
— Гарри, давай не будем ссориться.
Не возобновляя разговора, мы проехали пляж, где уже начали собираться автомобили, и новые дома, выстроенные на обрывистом берегу. Стоял чудесный солнечный день, но в воздухе уже чувствовалась свежесть. В Норт-Харборе осень всегда наступает рано. Я взглянул на Кэй; она сидела, глядя прямо перед собой и зажав ракетку между колен. Я спросил себя, что было бы, если бы мы не знали, как реагирует каждый из нас на любое слово и на любой поступок другого. И еще я спрашивал себя, что получилось бы, если бы мы, не зная друг друга так хорошо, пытались соглашаться во всем.
Впрочем, я сразу же понял, что это невозможно. Мы слишком давно были вместе, чтобы вернуться к подобным отношениям.
— Не понимаю, почему все утверждают, будто ты обладаешь каким-то даром находить путь к сердцу детей, — проговорила Кэй.
— Я и не знал, что все утверждают это.
— Нет, знал. Вот потому-то ты и ведешь себя, как дядюшка Римус [33] Дядюшка Римус — вымышленный рассказчик детских сказок о животных, особенно популярных среди американских детей в конце XIX в.
.
— Мне просто хотелось побыть с Глэдис. Ведь я не очень часто вижу детей.
— Потому-то они и любят тебя. Ты новинка для них, а я нет.
— Да, знаю. Это правда, Кэй, но стоит ли из-за этого пререкаться?
— Почему всякий раз, когда я что-нибудь скажу, ты утверждаешь, что я пререкаюсь?
Я промолчал.
— О чем ты думаешь?
— О Гитлере.
— О Гитлере?! Боже мой!
Кэй оказалась почти права: к тому времени, когда мы приехали в клуб и поставили машину, свободной оказалась только одна теннисная площадка — самая плохая, в дальнем углу. Все другие были заняты юношами и девушками; они встречали нас какими-то странными взглядами, а обращаясь ко мне, называли сэром. Я заметил, что Джордж играл в паре с маленькой Гудвин — девицей с бельмом на глазу. Не знаю, что он находил в ней привлекательного. Джордж посмотрел на нас так же, как Глэдис взглянула на меня, когда я нашел ее в траве, и я слышал, как он сказал своей партнерше:
— А они все еще прилично играют.
— Джордж снова с этой Гудвин, — заметила Кэй.
— Ну и что же? Пусть.
— Пойди и заставь их прекратить игру. И не пытайся блистать своей галантностью. Ты буквально сводишь меня с ума, когда хочешь выглядеть галантным.
Кэй всегда играла в быстром, энергичном темпе. Я мог выиграть у нее, но победа никогда не давалась мне легко. Мы играли около часа, лишь изредка обмениваясь короткими фразами, и, по-моему, к концу игры оба забыли о нашей недавней размолвке. До здания клуба мы шли как знакомые, не слишком хорошо знающие друг друга.
— Ты очень недурно играл сегодня, — похвалила меня Кэй. — Удар слева стал у тебя гораздо лучше.
— И у тебя тоже.
— Черт возьми, да ты прекрасно знаешь, что мой удар слева всегда был хорош. Ты же сам неоднократно говорил.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: