Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр
- Название:Г. М. Пулэм, эсквайр
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гослитиздат
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Ваша оценка:
Джон Марквэнд - Г. М. Пулэм, эсквайр краткое содержание
Роман Марквэнда «Г. М. Пулэм, эсквайр» (1941) представляет собой жизнеописание некоего мистера Пулэма, показанное на фоне больших событий эпохи первой мировой войны, временного бума послевоенного периода в США, мирового экономического кризиса 1929–1933 годов и начавшейся второй мировой войны. История Гарри Пулэма — это история жизни, прожитой впустую. И как ни пытается Пулэм убедить читателя в том, что он доволен своей судьбою, в романе явно сквозит подтекст, говорящий о том, что все это благополучие — мнимое…
Книга Марквэнда написана легко, просто и занимательно. Профессиональное мастерство чувствуется и в хорошо продуманной композиции. Автор мастерски рисует портреты своих героев, с тонким юмором описывает перипетии их жизни, сцены семейных неурядиц, светские визиты и т. д. Стиль романа отличается естественностью, легкостью. Живой диалог, два-три перехода легко движут роман, создают динамизм в развитии сюжета.
Г. М. Пулэм, эсквайр - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И все же я испытывал какое-то странное чувство опустошенности, какую-то неудовлетворенность прожитой жизнью. Вспоминая заваленный бумагами стол, я задумался над тем, какой будет моя биография в книге о нашем выпуске. При мысли о том, что напишу я сам, мне вспомнилось сочинение Чарльза Мэсона Хиллерда — казалось, слова его неотступно следовали за мной по залитой солнцем улице.
Вернувшись в контору, я, конечно, не застал тут никаких перемен, зато сам я в чем-то изменился. Меня одолевали воспоминания — бессвязные картины детства, Нью-Йорк, война, лица людей, места, которые я давным-давно забыл. Почему-то на память пришла ограда за конюшней в Уэствуде. Блики солнца на белых стенах конюшни, игра, которая так нравилась нам с сестренкой Мери и заключалась в том, что мы ходили по верху ограды и останавливались на каждом углу, воображая будто путешествуем вокруг света и посещаем разные страны. Я припомнил стойла в конюшне, украшенные аккуратными соломенными жгутами, кладовую для упряжи, где висели застекленные шкафчики и пахло смазкой. Все это возникало в моей памяти так отчетливо, что, казалось, я мог бы при желании хоть сейчас спрыгнуть с этой ограды или, припоминая каждую деталь, уверенно пробежать к дому через огород, лужайку и террасы сада.
— Я задержался на заседании, — обратился я к мисс Ролло. — Надеюсь, у вас тут ничего не стряслось?
— Нет, конечно. Мистер Мэксуэлл ушел домой.
— Он не сказал почему? Заболел?
— Говорил, что по дороге хочет зайти в банк.
— Да? Соедините меня с маклером. Я хочу сказать — соедините меня по телефону с мистером Элдриджем.
Все еще не в силах отогнать воспоминания, я уселся за письменный стол. В моей памяти всплывали флаги на Пятой авеню в Нью-Йорке после войны и оштукатуренная триумфальная арка около Двадцать третьей улицы.
— Мистер Элдридж, — доложила мисс Ролло.
— Это ты, Нат? — проговорил я в трубку. — Как поживаешь?
— Так же, как и утром.
— Что новенького на бирже?
— К закрытию рынок оставался устойчивым.
— Как акции Атчисона?
— Поднялись на четверть каждая… Хотя минуточку… На три восьмых.
— Мы тут говорили о них, Нат. Завтра, как только биржа откроется, можешь продать тысячу семьсот пятьдесят акций.
— Хорошо. Что еще, Гарри?
— Ты записался на соревнования в сквош?
— И не думал. У меня нет времени.
— Черт возьми! Что ты хочешь сказать? Я же обязан составить список участников.
— Хорошо, хорошо! Можешь записать меня, если тебе нужно. До свиданья.
— Мисс Ролло, — сказал я. — Запишите мистера Элдриджа для участия в соревнованиях по сквошу и пошлите ему счет на уплату вступительного взноса.
— Будет сделано, — ответила мисс Ролло. — Кстати, мистер Пулэм, минут пятнадцать назад звонила миссис Пулэм, просила вас позвонить ей.
— Хорошо. Попробуйте соединить.
У каждого, очевидно, бывает такое настроение, когда самые неожиданные воспоминания приходят на ум без всяких, казалось бы, повода и усилий с вашей стороны. В моей памяти вдруг возникла бильярдная комната в Уэствуде… Отец намеливает кий, и мне даже кажется, что я вижу его выпачканные мелом, немного искривленные ревматизмом пальцы. В то время мне было не больше шестнадцати, но я отчетливо помню положение шаров и просьбу отца передать ему сошку.
— Миссис Пулэм у телефона, — сообщила мисс Ролло.
— Алло, Кэй? — сказал я.
— Гарри, — сказала Кэй, — не забудь, пожалуйста, что мы сегодня идем обедать в гости.
— К кому?
— К Роднеям.
— К Роднеям? Опять?
— Но ты же хорошо помнишь, как это произошло. После того как Беатриса пригласила нас, ты сам сказал, что от них не отвяжешься и что нам придется пойти. Вернись домой пораньше.
— Мистер Пулэм, — снова заговорила мисс Ролло, когда я положил трубку, — есть еще кое-что. Звонила некая миссис Рэнсом и просила вас позвонить ей в гостиницу «Хедли».
Фамилия «Рэнсом» мне ничего не сказала. Она промелькнула у меня в сознании и бесследно канула в океан других фамилий, которые я когда-то и где-то слышал. Все же я попытался припомнить всех известных мне Рэнсомов. Какой-то Рэнсом однажды пытался продать мне печь для жидкого топлива. Существовал еще один Рэнсом — профессиональный игрок в гольф. Наконец, как-то во время поездки в Европу, я познакомился с Рэнсомом, который дал мне расчет для проведения канализации из керамических труб.
— Рэнсом? Я не знаю никакой миссис Рэнсом.
— Миссис Джон Рэнсом. Она остановилась в гостинице «Хедли».
— Ну и что ей нужно? Ведь нужно же ей что-нибудь?
Мисс Ролло поправила пенсне.
— Она просто хотела, чтобы вы ей позвонили, как только вернетесь.
— Тогда соединитесь с гостиницей и узнайте, у себя ли она, а потом дайте мне страницу «Геральда» с кроссвордом.
Я подошел к окну и взглянул на незастроенную площадку внизу и на старые кирпичные дома за ней. Тени от труб стали длиннее, а голубизна неба несколько смягчилась. Было уже больше четырех часов дня.
— Я соединилась с миссис Джон Рэнсом, — доложила мисс Ролло. Я снова уселся за стол и откашлялся.
— Миссис Рэнсом? Говорит мистер Генри Пулэм. Вы хотели сообщить мне что-то?
— Разве я разговариваю не с Г. М. Пулэмом, эсквайром? — раздался женский голос.
— Да, это Генри Пулэм.
— Ты не узнаешь меня?
— Нет. Или телефон искажает голос, или просто плохо слышно.
— Ну, я-то тебя слышу хорошо. Это говорит Мэрвин. Мэрвин Майлс.
— Мэрвин? — повторил я, и в моем голосе, должно быть, прозвучали какие-то странные нотки. Я до сих пор не знал, что она вышла замуж.
— Боже мой, Гарри! Ты хочешь сделать вид, что не помнишь меня?
— Что ты здесь делаешь?
— Мне придется тут переночевать. Я приехала из Нью-Йорка. У Джона заседание Совета директоров. Ты не узнал меня?
— Да нет, но… так неожиданно, — промямлил я, пытаясь сообразить, о каком заседании директоров она говорит, но не испытывая желания расспрашивать ее. Я сидел и ждал, что она скажет дальше. Мэрвин тоже молчала. Я уже подумал было, что она положила трубку, когда услыхал ее слова:
— Гарри, я хочу встретиться с тобой. Разве ты не хочешь посмотреть, какой я стала?
Признаться, у меня не было особого желания встречаться с ней, однако я ответил:
— Да, да, конечно. С большим удовольствием, Мэрвин.
— Тогда не будем откладывать. Ты сможешь найти меня в «Комнате фараонов». Приходи сейчас, и поскорее.
— Но я сегодня приглашен в гости, — заметил я.
— У тебя останется достаточно времени. Между прочим, я знаю, о чем ты сейчас думаешь.
— О чем?
— О том, что тебя кто-нибудь увидит со мной. Вот о чем.
— Ты лучше скажи, когда ты вышла замуж. Я ведь не знал об этом.
Хорошо, конечно, что она вышла замуж, но меня это не касалось.
Шрифт:
Интервал:
Закладка: