Сильвио Пеллико - Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях

Тут можно читать онлайн Сильвио Пеллико - Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Современная проза, издательство TEPPA, год 1995. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    TEPPA
  • Год:
    1995
  • Город:
    Москва
  • ISBN:
    5-300-00236-4
  • Рейтинг:
    4.63/5. Голосов: 81
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сильвио Пеллико - Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях краткое содержание

Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях - описание и краткое содержание, автор Сильвио Пеллико, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Пеллико С. Мои темницы: Воспоминания (пер. с ит.); Штильгебауер Э. Пурпур (пер. с нем.); Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях (пер. с англ.)

В сборник включены произведения» повествующие о малоизвестных и таинственных событиях девятнадцатого столетия.

Воспоминания итальянского писателя и карбонария Сильвио Пеллико» автора трагедии «Франческа да Римини», описывают все ужасы его десятилетнего заключения в тюрьмах Италии и Австрии. Действие романа Э. Штильгебауера переносит читателей в одно из немецких княжеств. Роман английского писателя Г. Ситон-Мерримена повествует о Испании времен второй карлистской войны (1872–1876 гг.).

Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвио Пеллико
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— Совершенно безошибочно, ваше высочество.

— Это удивительно! Если человек пишет оперу, если строит дворцы, если тихая ночь ему приятнее, чем шумный день, если он хочет лучше уединиться в глубине горного леса, чем оставаться в толпе глупых людей, то он болен! Удивительная наука, профессор! Вы — владыка на Божьем троне, вы редкий человек…

— Есть границы всему, ваше высочество.

— Отлично! Границы! Значит до этого пункта — он здоров; а после этого — болен. А вы сами-то, господин профессор, изучили эти границы и можете их указать?

— Тут много значит, ваше высочество, опытность, наблюдение, взгляд, изощрившийся на сотнях отдельных случаев.

— Понимаю, понимаю! Однако посмотрите, погода-то разгуливается. Держу пари, что после обеда будет солнце и вечером, когда наступят сумерки, мы можем опять совершить нашу интересную и поучительную прогулку на берег озера.

— К вашим услугам, ваше высочество.

— На то я и герцог. Посмотрите, как разрослись там прибрежные кусты с тех пор, как я в течение нескольких лет не был здесь. Профессор, там положительно можно спрятаться. Прежде здесь не было такой чащи. Кустарники с течением времени заросли травой. Нужно велеть скосить ее.

Взгляд герцога, по-видимому, не отрывался от свинцовой, однообразно серой поверхности озера. Но более внимательному наблюдателю бросилось бы в глаза, что этот взгляд постоянно устремляется на берег, на то место парка, где орешники, ивы и буки, водоросли и водяные лилии образуют почти непроходимую чащу.

— На что вы смотрите, ваше высочество? — спросил доктор.

— На озеро, господин профессор, на озеро. Я его люблю с детства. Здесь я провел большую часть моего царствования.

— Я знаю, ваше высочество.

— Мальчиком я был превосходным пловцом. Я не раз переплывал у Гогенарбурга холодные воды озера, профессор, и оставался здоров. Впрочем, это было так давно. Такие телесные упражнения, кажется, весьма полезны?

— Весьма полезны, ваше высочество, — подтвердил доктор.

— Это мне говорил мой лейб-медик в Гогенарбурге. Видите ли, профессор, великое искусство всегда остается одинаковым, практикуется ли оно простым деревенским врачом, или корифеем кронбургского университета. Следовательно, есть только одно средство, исцеляющее от всех болезней.

— Что вы подразумеваете под этим, ваше высочество?

— Да одно, к которому мы все должны будем прибегнуть, вы и я, герцог и профессор. Вот почему не очень-то я уважаю вашу науку.

С этими словами герцог встал.

Он пожелал возвратиться в замок.

— Пора завтракать, доктор. Приятного аппетита! Нужно наслаждаться, пока можешь. На завтрак есть свежая спаржа с гор и рыба из озера. Это очень вкусно, профессор.

Доктор покачал головой.

Герцог говорил так ясно, так разумно, и все-таки…

И в глубоком раздумье он пошел назад в замок.

XXXVIII

Время было после завтрака. В комнате Альфреда послышался звонок.

— Пусть Венцель принесет мне кофе, — сказал герцог вошедшему слуге.

— Слушаю, ваше высочество!

Большими шагами ходил герцог взад и вперед. За эти дни он усвоил себе особый род движения, который прежде не замечался у него. Он как будто делал гимнастические упражнения и время от времени широко раздвигал руки. Можно было подумать, что он хочет испытать силу своих мускулов.

Вошел Венцель, неся на серебряном подносе кофе.

— Достаточно ли крепким ты сварил его, старина? — спросил герцог. — Что поделывает придворный повар? Был этот ученый или кто-нибудь из его помощников на кухне? Мне нужно это знать.

— Никак нет, ваше высочество, повар, как всегда, приготовил кофе и налил в чашку на моих глазах.

— Отлично.

Венцель повернулся и хотел было идти.

— Останьтесь здесь, Венцель, я хочу поболтать с вами.

— Слушаю, ваше высочество.

— Вы давно уже служите в Турме?

— Этим летом исполнилось тридцать лет, как я здесь, ваше высочество.

— Так давно. Стало быть, вам около шестидесяти лет?

— В мае мне исполнилось пятьдесят девять лет, ваше высочество.

— Подойдите ко мне, к окну.

Старый Венцель приблизился к герцогу.

— Вы верны мне, Венцель?

— Ваше высочество!

На голубых глазах старого слуги выступили слезы.

— И умеете молчать, Венцель?

— Ваше высочество!

Альфред указал рукою на серую поверхность Лаубельфингенского озера.

— Умеете ли вы молчать, Венцель, как это озеро, которое навсегда хоронит в себе свои тайны?

Слуга не нашелся, что ему ответить.

Альфред подошел к двери, в отверстии которой ему показался глаз надзирателя, и стал к ней плотно спиной.

— Пусть теперь пошпионит.

— Венцель, — тихо начал он, — в случае, если здесь, в Турме, случится что-нибудь особенное, ужасное, страшное, передайте это письмо его светлости, теперешнему регенту этой страны. Понимаете?

— Вполне, ваше высочество.

Герцог быстро сунул письмо в руки слуге.

— Нет, вы откройте это письмо и прочтите, чтобы знать, в чем дело.

Дрожащими руками старик вынул из конверта герцогское письмо и прочел:

«Освободить невинно арестованного фон Ласфельда — вот мой последний герцогский приказ.

Альфред».

— Поняли хорошо?

— Вполне, ваше высочество.

— Теперь идите. Впрочем, позовите-ка мне ассистента этого владыки в царстве духа!

— Кого изволите звать?

— Ассистента этого доктора. Я хочу поговорить с ним.

Венцель вышел.

Альфред опять подошел к высокому окну и стал смотреть на озеро.

От далекого, как бы неземного сна его разбудил голос младшего врача.

— Ваше высочество изволили меня требовать?

— Да. Не хотите ли сыграть в шахматы? Мне ужасно скучно.

— С удовольствием.

Герцог подошел к позолоченному шкафчику, стоявшему в этой комнате.

— Много лет тому назад тут были шахматы, — сказал он. — Когда я жил еще здесь с моими родителями, вас тогда и на свете не было, милейший доктор, я тогда мальчиком все играл фигурами. Верно, тут они и есть. Сядем.

Герцог вынул из шкафа шахматную доску и расставил фигуры.

— Вы возьмете красные, доктор, а я буду играть белыми. Это будет игра между жизнью и смертью.

— Как прикажете понимать это, ваше высочество?

— Я разумею цвет шахмат. Ярко-красный — цвет крови, холодный белый напоминает собою труп. Ну, начнем.

— Шахматы — настоящая королевская игра, — заметил доктор. — Она и изобретена-то была для одного царя.

— Помните вы слова гетевского Геца?

— Какие слова, ваше высочество?

— Я разумею то место, где говорится о дворе епископа Бамбергского. Как он назывался?.. «Если б я был королем, я запретил бы эту игру в моем королевстве: она раздражает меня и это вечное «шах королю» — несносно!»

— Ваше высочество обладаете отличной памятью.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сильвио Пеллико читать все книги автора по порядку

Сильвио Пеллико - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях отзывы


Отзывы читателей о книге Пеллико С. Мои темницы. Штильгебауер Э. Пурпур. Ситон-Мерримен Г. В бархатных когтях, автор: Сильвио Пеллико. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x