Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней
- Название:Воспоминания минувших дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-321-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней краткое содержание
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Воспоминания минувших дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Немного. — Дэниэл взял сестру подмышки и прислонил к дереву. Затем он взял чашку и поднес к ее губам. — Так что смотри, здесь только на глоток.
Молли Энн припала губами к кружке. Напившись, она вздохнула и посмотрела на брата.
— Честно говоря, я даже не понимаю, что со мной произошло, — сказала она.
— Тебе надо было надеть шляпу, — ответил Дэниэл. — Солнце ужасно печет.
— Можно еще немножко посидеть? — спросила Молли Энн. — Сейчас я совсем приду в себя, и мы двинемся дальше.
— Не спеши, — сказал Дэниэл. — Фитч никуда не денется.
Молли Энн вновь растянулась на земле и закрыла глаза, через минуту она уже крепко спала. Дэниэл снова вытер ей лицо платком и, отойдя в сторону, посмотрел сначала на солнце, а затем на уходившую вдаль раскаленную дорогу. Ничего страшного, если Молли Энн немного поспит, думал он. Сейчас, наверное, что-то около двенадцати. Лучше всего отдохнуть и снова тронуться в путь в два часа, когда солнце скроется за холмами, и дорога начнет остывать. Медленно опустившись на землю, Дэниэл положил голову на руки, закрыл глаза и провалился в глубокий сон.
Дэниэл проснулся от пения какой-то птицы, сидевшей на ветке прямо над его головой. Взглянув сквозь листву на голубое небо, он приподнялся на локтях, а затем сел, прислонившись спиной к дереву. Напуганная этим движением птица улетела.
Дэниэл посмотрел на сестру. Она также лежала под деревом, но уже не спала.
— Ну, как? — спросил он.
— Сейчас лучше.
— Тогда можно идти. — Дэниэл стал подниматься на ноги.
Молли Энн села.
— Со мной такого еще никогда не случалось, — сказала она.
— Но ты никогда не ходила целыми часами по солнцу без шляпы, — Дэниэл улыбнулся.
— Кажется, да, — Молли Энн встала и посмотрела на брата. — Ну, что, я готова.
Дэниэл кивнул и начал застегивать рубашку.
— Когда дойдем до ручья, напьемся, — сказал он и, взвалив на плечо свою сумку и сумку Молли Энн, зашагал к дороге.
Молли Энн сняла с головы шляпу и протянула Дэниэлу.
— Нет, пусть остается у тебя, — сказал тот. — Мне в ней жарко.
Через полчаса они дошли до источника и, завидев воду, радостно устремились к ней.
— Хорошо! — сказал Дэниэл, вдоволь напившись и вытирая рукавом мокрое лицо.
— Сладкая, как сахар, — с улыбкой согласилась Молли Энн.
— Пора идти, — Дэниэл встал и посмотрел на сестру.
— Пошли.
Выйдя из рощицы, где бил источник, и вернувшись на дорогу, они неожиданно увидели прямо перед собой фургон, внезапно появившийся из-за закрытого деревьями поворота. Дэниэл сошел на обочину, уступая дорогу. Молли Энн встала за ним. Мул, запряженный в фургон, едва передвигал ноги, и повозка ехала крайне медленно. Возница, высокий молодой человек в закрывавшей пол-лица широкополой шляпе, которому, по-видимому, тоже порядком надоело тащиться куда-то по жаре, натянул вожжи и громко крикнул, обращаясь к мулу:
— Ну, ты, давай быстрее!
Мул не обратил на понукание никакого внимания и продолжал плестись в прежнем ритме.
— Негодяй, — добродушно проворчал возница и, увидев на обочине Дэниэла и Молли Энн, притормозил и весело крикнул: — Ну что, ребята, в город едем?
Дэниэл почувствовал, как рука Молли Энн сжимает его плечо.
— Дэниэл, — раздался позади него ее голос. — Папа сказал, чтобы мы шли пешком.
Резким движением Дэниэл стряхнул с себя руку сестры. Неужели она не понимает, что пешком до Фитчвилля не добраться? Он повернулся к вознице:
— Да, мистер, конечно, — ответил он.
Глава 5
Джимми Симпсон, белокурый, голубоглазый, вечно улыбавшийся молодой человек лет двадцати, за всю свою жизнь никогда не работал, да, не очень-то в этом и нуждался. Чтобы раздобыть деньги, у него было множество иных способов, например, игра в карты с шахтерами, горожанами или горцами, торговля виски. Сегодня день выдался нелегким. С самого утра Джимми объезжал фермеров и арендаторов, скупая самодельные виски и настойку, но, поскольку днем раньше по этим местам проехал Фитч, почти ничего уже не оставалось. Лишь назначив двойную цену, он смог что-то купить. Только с кукурузой получилось неплохо — за небольшую цену ему отдали хороший товар, приберегавшийся фермерами для себя.
Остановив мула, Джимми молча наблюдал за тем, как встреченный на дороге парень сложил сумки в его фургон, помог залезть девушке и, наконец, поднялся сам. Когда они уселись, Джимми сдвинул шляпу на затылок, убирал со лба длинные белокурые волосы и представился.
Лицо парня посерьезнело.
— Очень приятно, — сказал он более густым, чем ожидал Джимми, голосом. — Меня зовут Дэниэл Бун Хаггинс, а это моя сестра Молли Энн.
— Очень приятно, — ответил Джимми, пристально глядя на девушку. Судя по части лица, не закрытой широкополой, явно принадлежавшей брату, шляпой, она была очень хорошенькой. — И сколько вы так прошагали?
— Миль пятнадцать, — ответил Дэниэл. — Мы вышли утром, но в жару очень трудно идти.
— А куда вы путь держите?
— В Фитчвилль.
Джимми снова улыбнулся.
— И я туда же. Вы просто так, или с какой-то целью?
— Работать.
— Вас куда-то взяли?
— Пока нет. Но мистер Фитч сказал отцу, что поговорит насчет нас.
— Насчет вас обоих?
— Да.
Джимми замолчал, поражаясь в душе, насколько старый негодяй Фитч сумел прибрать к рукам всю округу. Ничто не могло ускользнуть от его цепких лап, даже люди. И не было никакого способа избавиться от мерзавца, сидевшего в городе, названном в честь его прапрадеда, и нагло распоряжавшегося всем и вся.
Дэниэл посмотрел в глубь фургона. Под старыми мешками для сахара виднелись хорошо знакомые бутыли. Он отвернулся. Теперь они уже не имели к нему никакого отношения.
Джимми взглянул на девушку. Она сидела с закрытыми глазами, прислонившись к брату и слегка покачиваясь в такт движению повозки. Казалось, она задремала.
— Если твоя сестра устала, — сказал Джимми, — мы можем устроить в фургоне место, чтобы она легла.
Молли Энн открыла глаза и выпрямилась.
— Не стоит беспокоиться обо мне.
— Никто и не беспокоится. Но для такой прекрасной девушки… — Джимми полез в повозку и стал сдвигать бутыли в сторону. Сделав из хлопчатобумажных мешков подобие матраса, он соорудил над импровизированным ложем небольшой навес, чтобы защитить Молли Энн от солнца.
— По-моему, сойдет. Во всяком случае, я сам так спал сегодня ночью и, как видите, жив. — Он протянул Молли Энн руку, чтобы помочь ей перелезть через сиденье.
Она вопросительно посмотрела на брата и, опираясь на руку Джимми, медленно перешагнула через сиденье. Поставив одну ногу в кузов, она заглянула Джимми в лицо.
— Вы очень добры, мистер Симпсон.
— Просто Джимми. Меня все так называют.
— Джимми, — повторила Молли Энн.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: