Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней
- Название:Воспоминания минувших дней
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-88196-321-0
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гарольд Роббинс - Воспоминания минувших дней краткое содержание
Характерные черты творчества Г. Роббинса — захватывающий сюжет, динамичное развитие событий, обостренное внимание к проблемам секса. Особую увлекательность придают постоянно присутствующие элементы детектива.
Впервые на русском языке издается неизвестный пока отечественному читателю роман популярнейшего американского писателя «Воспоминания минувших лет».
Воспоминания минувших дней - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Иди вон туда, — сказал он, указывая рукой назад. — Через две мили будет остановка грузовиков. Он снова нажал на газ, и машина скрылась из виду.
Дэниэл подобрал валявшийся у дороги обрывок газеты и стал приводить себя в порядок, растапливая в руках снег. Закончив эту неприятную процедуру, он начал долгий путь пешком.
Часа через два Дэниэл заметил вдалеке свет. Ему понадобилось полчаса, чтобы дойти до освещенной красными и желтыми лампочками надписи: «Остановка грузовиков — Газ — Ужин — Ночлег — Туалет». Невдалеке стояло шесть больших грузовиков. Легковых машин на стоянке не было, следовательно, итальянцы здесь не показывались. Впрочем, они могли оставить кого-нибудь.
Подойдя к окну главного здания, Дэниэл заглянул внутрь. Официантка накрывала столы к завтраку, а кассир, грузно оперевшись на кассовый аппарат, изучал вчерашнюю газету.
— Закрой дверь, — лениво сказал он, когда Дэниэл открыл дверь. — Холодно.
— Заходите, — пригласила официантка.
— Мне надо помыться, — сказал Дэниэл. Как ни старался он держать себя в руках, его зубы стучали от холода.
— Сначала вам нужно выпить чего-нибудь горячего. Я сделаю вам кофе.
— Где у вас ванная? Принесите мне кофе туда. — Он взглянул на кассира. — Вы не могли бы найти для меня какие-нибудь брюки?
— С вами все в порядке? — Кассир испуганно посмотрел на Дэниэла.
— В меня стреляли макаронники, и я наделал в штаны. Потом они выбросили меня из машины, и я чуть не замерз.
— У меня есть спецовка, — сказал кассир. — Думаю, вам подойдет. Она почти новая. Два доллара.
Дэниэл пошарил в кармане, достал оттуда банкноту и протянул ее официантке.
— Здесь пять долларов. Принесите кофе и брюки в ванную. Захватите, пожалуйста, бритву, если, конечно, она у вас есть.
Официантка взяла деньги.
— Ванная у нас в левом корпусе. Это рядом со спальней.
— Спасибо, мэм.
Через окно было видно, как Дэниэл шел к указанному ему зданию. Официантка протянула банкноту кассиру.
— Эти штаны не стоят и доллара, и ты это знаешь, — сказала она.
— Это для нас с тобой, — спокойно ответил кассир. — А для него они стоят все два доллара. — Записав в книгу двадцать пять центов, он положил в карман два доллара, а остальное подал официантке. — За ванную и бритву.
— Хорошо.
— Штаны висят на вешалке за дверью.
— Знаю.
— Если у тебя есть голова на плечах, — бросил ей вдогонку кассир, — ты сделаешь так, чтобы он тебе еще заплатил.
Официантка оглянулась. Казалось, она хотела испепелить его взглядом.
— Он не такой, как ты, дуралей. Все, что он попросил, он мог бы получить бесплатно.
Когда официантка вошла в ванную, Дэниэл с закрытыми глазами и запрокинутой головой стоял под душем. Его вид поразил ее. Все тело было в синяках, а одна сторона лица полностью заплыла.
— Да, они поработали на славу, — тихо сказала она.
Дэниэл открыл глаза.
— Хорошо еще, что я остался жив, — спокойно ответил он, показывая рукой на лежавшие штаны. Мокрые рубашка и пиджак сохли на стуле. — Выбросите их. Рубашку я уже постирал.
— Хорошо. — Официантка нагнулась за брюками.
— Возьмите газету, — посоветовал Дэниэл. — Я не шутил, когда рассказывал, что произошло.
Официантка ушла и вскоре вернулась с бумагой. Завернув брюки, она положила на стул бритву и сдачу.
— Сейчас я выброшу это, потом помогу вам.
— Спасибо, мэм, думаю, я справлюсь сам.
— Не говорите глупости, — резко сказала она. — У меня пять братьев, к тому же, я два раза была замужем и знаю, когда мужчине нужна помощь.
Дэниэл обернулся.
— Вы думаете, мне нужна помощь? — спросил он.
— Я знаю.
— Спасибо, мэм. Очень вам благодарен.
Официантка смочила в воде полотенце. Тело Дэниэла было покрыто синяками, и он, хотя делал все, чтобы не выдать боли, вздрагивал при каждом прикосновении. Дважды омыв его, официантка взяла бритву. Из раны над бровью струилась кровь.
— Это мне не нравится, — сказала официантка. — Утром нужно вызвать врача, чтобы он наложил пластырь, иначе останется рубец. — Взяв полоску ткани, она обмотала Дэниэлу голову. — Пусть пока будет так, а я сейчас принесу что-нибудь, чтобы остановить кровь.
Она вернулась с большой упаковкой «Джонсон и Джонсон», уверенно открыла пачку и, оторвав кусок бинта, укрепила его на ране.
— Вот и все, можете вытираться.
Дэниэл завернулся в полотенце. Видя его неуверенные движения, официантка протянула ему руку.
— Все в порядке?
Дэниэл кивнул.
— Вам, наверное, нужно отлежаться. Сейчас принесу вам поесть.
— Это будет замечательно, — ответил Дэниэл, вытираясь полотенцем. — Скажите, здесь есть телефон?
— В ресторане.
— Сначала я должен позвонить. — Он провел пальцем по лицу и тихо сказал: — Вы знаете, сегодня меня впервые побрила женщина.
— Хорошо?
На какое-то мгновение он показался ей совсем молодым.
— Хорошо, — ответил он. — Но мужчину это может испортить.
— Пойду приготовлю вам завтрак. Кекс и яичница подойдут?
— Прекрасно, я приду минут через десять.
Глава 2
Брюки, купленные у кассира, оказались слишком велики, их пришлось затянуть ремнем. Одевшись, Дэниэл пошел в ресторан, где его ждал завтрак. Съев яичницу и допив кофе, он с довольным видом откинулся на спинку стула.
— Великолепно, — сказал он.
Официантка улыбнулась.
— Вы ели так, что мне кажется, после завтрака эти брюки станут вам впору.
— Честно говоря, я сам не подозревал, насколько был голоден, — виновато сказал он. — У вас нет сигар?
— Конечно, есть. «Тампа спешлз». Настоящие гаванские. Пять центов штука.
— Как раз то, что нужно нашим людям, — засмеялся Дэниэл. — Хорошие сигары за пять центов. Дайте две.
Официантка отошла к стойке и принесла небольшую коробку. Взяв две сигары, он зажег одну, а другую спрятал в карман.
— Спасибо, — поблагодарил он, глядя сквозь клубы дыма на официантку, все еще державшую в руках спичку. — А теперь скажите, где у вас телефон?
Официантка показала на висевший аппарат. Допив кофе, Дэниэл поднялся, а официантка вытерла со стола, отнесла посуду на кухню и вернулась в зал.
За стойкой, как всегда, восседал кассир.
— Я очень устала и хочу уйти домой.
— Устала? С чего бы это? — спросил он. — Ты, по-моему, пока еще ничего такого не сделала. Ночью работы было немного.
— Когда нечего делать, время тянется очень медленно.
— Ладно, побудь еще полчаса, а потом можешь идти, — кассир обернулся на звон провалившейся в телефонный аппарат монеты.
— Междугородняя? Я хотел бы поговорить с Вашингтоном, Капитолий, номер 2437.
Монета выскочила обратно. Дэниэл молча стоял возле телефона, докуривая сигару, потом заговорил снова.
— Пожалуйста, продолжайте вызывать. Там должен кто-нибудь быть. Они обязательно подойдут.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: