Курт Воннегут - Фокус-покус
- Название:Фокус-покус
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Старт
- Год:1993
- Город:Москва
- ISBN:5-85215-037-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Курт Воннегут - Фокус-покус краткое содержание
Ожидая наказание за содеянное преступление ветеран Вьетнама профессор колледжа Юджин Дебс Хартке неожиданно понимает, что он убил столько же людей, сколько раз занимался сексом. Эта ироничная параллель вкупе с критикой правительства, больших денег, средств массовой информации, наркотиков, расизма в очередной раз демонстрирует чисто воннегутовский стиль изложения.
© creator http://fantlab.ru
Фокус-покус - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Разделите на корень квадратный из 4.
Вычтите 100 раз по 9.
Прибавьте количество детей, рекордное для 1 женщины, и пожалуйста: вы получили, шут побери, конечный результат!

Если кое-кто из нас умеет читать и писать и производить простые подсчеты – это еще не значит, что мы заслуживаем звания Покорителей Вселенной.
КОНЕЦ
1
Цитата из пьесы Сартра «При закрытых дверях» (1944). (Здесь и далее примечания перводчика.).
2
Тех – сокр. от Texas (Техас) ( англ. ).
3
Стипендия, учрежденная по завещанию английского финансиста Сесила Дж. Родса, дающая право на 3-летний курс обучения в Оксфордском университете для студентов из доминионов и США.
4
Знак общества, основанного в 1776 г. для выдающихся студентов; названо по начальным буквам греческих слов philosophia bion kybеrnetes – «Философия – учитель жизни».
5
Бенедикт Арнольд (1741–1801), американский генерал, предатель.
6
«Отелло». Акт 3, сцена 3. Перевод Б. Пастернака.
7
Рука на небесах расписывает судьбы,
Изящен почерк, безупречен слог;
Поститесь, умничайте,
Лейте слезы –
Перечеркнуть не сможете тех строк.
8
Перевод Б. Пастернака.
9
«Гамлет», акт 3, сцена I. Перевод Б. Пастернака.
10
Канун Всех Святых – вечер накануне 1 ноября. Дня Всех Святых. В этот вечер по домам ходят ряженые.
11
«Железнобокие» – полк, который Оливер Кромвель возглавлял во время Гражданской войны в Америке; Поль Ревир в 1775 году проскакал на коне в Лексингтон и дал сигнал о наступлении англичан.
12
Счастливого пути! ( франц. ).
13
«Макбет», акт 5, сцена I. Перевод М. Лозинского.
14
«Гамлет», акт I, сцена 5. Перевод Б. Пастернака.
15
Бытие, 1:28.
16
«Гамлет», акт 1, сцена 5. Пер. Б. Пастернака.
17
Марк Ротко (1923–1970), американский художник-абстракционист.
18
Churchill, Hitler, Roosvelt, il Duce, Slalin, Tojo – Christ (Христос).
19
Гимн Соединенных Штатов Америки.
20
Дворец Короля Артура, где, по легенде, за Круглым Столом восседали Артур и его рыцари.
Интервал:
Закладка: