Клер Эчерли - Элиза, или Настоящая жизнь
- Название:Элиза, или Настоящая жизнь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1969
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Клер Эчерли - Элиза, или Настоящая жизнь краткое содержание
Героиня романа Клер Эчерли — француженка Элиза — посмела полюбить алжирца, и чистое светлое чувство явилось причиной для преследования. Элиза и ее возлюбленный буквально затравлены.
Трагизм в романе Клер Эчерли — примета повседневности, примета жизни обездоленных тружеников в буржуазном обществе. Обездоленных не потому, что им угрожает абстрактная злая судьба, представляющая, по мнению модных на капиталистическом Западе философов, основу бытия каждого человека. Нет, в романе зло выступает конкретно, социально определенно, его облик не скрыт метафизическим туманом: таков облик капитализма в наши дни.
Элиза, или Настоящая жизнь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Возьмите карандаш. Пошли.
Он поднялся к истоку конвейера. Я следовала как тень, чувствуя на себе множество взглядов и пытаясь видеть только вещи. Я старательно ставила наискось ноги на рейки помоста. Приходилось то подниматься, то спускаться. Доба взял меня за руку и помог влезть в машину.
— Смотрите сюда.
Он показал мне на сделанную из пластика панель приборов.
— Если есть брак, вы должны отметить. Видите? Здесь плохо натянуто. Вы должны записать. А тут? Видите?
Он осмотрел дворники.
— На месте. Порядок. А противосолнечный щиток? Разорван! Значит, записываете: разорван противосолнечный щиток. Но нужно все делать быстро. Смотрите, как мы отстали.
Он выскочил из машины, помог выскочить мне. Мы были далеко от места, где забрались в машину.
— Следующую сделать не удастся, — сказал он обескураженно. — Ничего не попишешь. Скажу Жилю. Попробуем эту.
Мы принялись снова. Он работал быстро. Бросал: «тут, там», «здесь складка», «здесь нет зеркала» или «зеркало поставлено криво». Я ничего не понимала.
Несколько минут я утешала себя мыслью, что завтра не вернусь сюда. Не по мне это — подниматься, спускаться с конвейера, влезать в машину, осматривать все за несколько минут, записывать, спрыгивать, бежать к следующей, подниматься, спрыгивать, осматривать, записывать.
— Поняли? — спросил Доба.
— Почти.
— Тут требуется не «почти», — сказал он, покачав головой. — Не могу я понять, зачем они заставляют этим заниматься женщин. Я должен поговорить с Жилем. Если так будет продолжаться, плакала моя премия. Я пропустил три машины.
Мы опять поднялись к началу конвейера.
— Ну, здесь порядок, — сказал Доба.
В машине, куда мы забрались, было пятеро мужчин. Один закреплял болты, второй приколачивал уплотнители на край дверцы, остальные набивали панель приборов.
— Поворачивайтесь, — сказал Доба, — вы опаздываете!
Он растолкал их. Мужчины, впрочем, прекратили работу и рассматривали меня.
— Теперь, значит, женщины будут? — сказал один.
— Да, ну и что? Работай, ты уже отстал на одну машину.
Тот, кто говорил, — это был араб, — засмеялся и обратился к другим на своем языке.
Теперь нас в этом каркасе было семеро. Мы сидели на корточках прямо на железе: обивку и сиденья должны были установить много позже.
— Начинаете разбираться? — спросил Доба.
— Да, мне кажется.
— Следующую сделаете сами. Я потом проверю.
Споткнувшись — что вызвало смех одного из парней, — я вылезла из машины и подождала, пока подойдет очередная. Держа листок в руке и опираясь спиной о дверцу, чтоб сохранить равновесие, я попыталась что–нибудь разглядеть. Локтем я касалась спины мужчины, который что–то приколачивал. Когда я наклонилась к панели приборов, то чуть не грохнулась на рабочего, который собирался прикрутить зеркало. Он улыбнулся и помог мне встать. Я быстро выскочила из машины, но Доба исчез. Нужно было что–то отметить. Нельзя же наклеить пустой листок на задний пляж. Я только что узнала, что тут так именуют полочку под задним стеклом. Я поставила наобум: «нет зеркала», так как Доба отмечал это на каждом листочке. Что делать дальше? Без Доба я растерялась. Он вышел из машины, которая поравнялась со мной.
— Ну, как дела? Возьмите ту, что подходит, — сказал он.
Он подошел к предыдущей машине и прочел мой листок. Я сосредоточилась на новой машине. Увидела складки на потолке и отметила: «складки». Рядом со мной был мужчина, он прикоснулся ко мне. Я сурово поглядела на него и только потом поняла, что он просит пропустить его. Я не слышала.
Кто–то влез в машину. Я обернулась. Это был Жиль. Он коротко объяснил мне что–то, но я не улавливала слов.
— Сейчас будет перерыв, — сказал он.
О, избавление… Не возвращаться после обеда.
Мужчины уже бросали работу и вытирали руки. Я не знала, куда мне деться на этот час. Едва прозвучал звонок, все рабочие бегом кинулись к выходу. Доба был рядом со мной, когда подошел Люсьен.
— Ну, как ты справилась?
Я поглядела на Доба, который одобрительно кивнул.
— Ну, она только начинает. Достанется ей. Тем более с этими ратонами [5] Презрительная кличка, которой французы называли африканцев.
. Отметишь, что они плохо работают, тут же скандал. Но я буду рядом. Если кто–нибудь из них станет вам досаждать, скажете мне. Только это не женская работа, я уже говорил Жилю.
— Да, — сказал Люсьен задумчиво. — Ты где будешь есть?
— Не знаю. А ты?
— В столовой. Хочешь талончик? Я могу дать тебе в долг.
— Пойду возьму пальто.
— Если хочешь, только побыстрее. Я подожду.
Я вернулась в раздевалку. На скамьях болтали, жуя, несколько женщин. Они уставились на меня. Я поздоровалась и вышла.
Люсьен молчал. Я тоже. «Мне тяжело, я устала». Смешно. Какой смысл говорить об этом?
На улице я ощутила, что свежий воздух мне нужнее пищи.
— Извини, — сказала я Люсьену. — Я лучше похожу, уж очень погода хороша.
— Какое солнце! — вздохнул он. — И я с тобой. Правильно, походим.
Мы перешли на солнечную сторону. Мимо шли рабочие с бутылками, хлебом.
— Эти едят в цеху. По большей части алжирцы — из–за свинины, которой кормят в столовой.
Он повернул на бульвар, который вел к Итальянским воротам. Мы нашли скамью и сели. Солнце грело в спину. Ноги у меня дрожали, а проработала всего два часа. Оставалось еще четыре с половиной. Люсьен развалился, вытянул ноги вперед, закинул голову, сложив руки крест–накрест на спинке скамьи.
— Ну, а начистоту? — сказал он приглушенным голосом. — Как тебе кажется, выдержишь?
— Выдержу.
Легко было это утверждать, отдыхая на солнцепеке.
— Ты не испугалась, когда ребята заорали утром?
— Не испугалась, — я лгала. — Но почему они орут?
Он выпрямился и поджал ноги.
— Когда так работаешь, возвращаешься в скотское состояние. Звери видят самку и кричат. Животное выражение удовольствия. Они неплохие ребята. Немного пристают к женщинам, потому что лишены их.
— Я все же в ужасе от того, что видела.
— А что ты видела? Ничего ты еще не видела. Если выдержишь, останешься, обнаружишь многое другое.
— А ты, Люсьен, ты думаешь здесь остаться надолго?
— Не знаю, — сказал он. — Я должен был через это пройти, увидеть. Но иногда я боюсь, что не сдюжу. Я не могу есть, я отравлен краской… А все вокруг… какое разочарование…
— А Анри?
— Что Анри? Вечно ты мне твердишь о нем. Чего ты хочешь от него? Сдаст свои экзамены, получит прекрасное место, вот и все.
— Он не мог ничем тебе помочь?
— Не в этом дело, — сказал он раздраженно.
Я не настаивала.
— Пойдем, надо все–таки перекусить.
Мы направились к Итальянским воротам. Некоторые рабочие, поравнявшись с нами, подмигивали Люсьену.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: