Юй Хуа - Как Сюй Саньгуань кровь продавал
- Название:Как Сюй Саньгуань кровь продавал
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентТекст527064a0-8b0d-11e2-8df5-002590591ed2
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-7516-1383-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Юй Хуа - Как Сюй Саньгуань кровь продавал краткое содержание
Наконец к русскому читателю пришел роман одного из крупнейших современных китайских писателей Юй Хуа, названный критиками в числе десяти самых влиятельных произведений современной китайской литературы. Этот роман о человеке, который вынужден сдавать кровь, чтобы его семья могла пережить голод, болезни, политические кампании и прочие невзгоды, – еще недавно в таком положении оказывались многие китайцы. По этой книге в 2015 г. южнокорейский режиссер Ха Чжон У снял одноименный фильм. В «Тексте» выходили романы Юй Хуа «Жить» и «Братья».
«…Книга эта и в самом деле – долгая народная песня, ритм ее – скорость воспоминаний, мотив мягко скользит с ноты на ноту, а паузы кроются за рифмами. Автор выдумал историю только двоих людей, но взывает к памяти многих. Марциал сказал: “Вспомнить прошлое – все равно что прожить еще раз”. И сочинять, и читать – значит постучаться в дверь воспоминаний, чтобы прожить еще раз». (Юй Хуа)
Как Сюй Саньгуань кровь продавал - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он с трудом встал на ноги и пошел прочь, цепляясь за стенку.
Сюй Саньгуань крикнул:
– А ну стой!
Первый остановился. Сюй Саньгуань опустился на корточки и сказал:
– Залезай на спину!
Первый залез, и Сюй Саньгуань понес его на восток. Прошел мимо своего дома, потом через переулок и зашагал вдоль берега реки. И всю дорогу ругался:
– Ты, ублюдок, меня в могилу сведешь! Мало того что из дома сбежал, еще и всем разболтал. Люди думают, я тебя каждый день луплю! Я тебя одиннадцать лет кормлю, а ведь я тебе отчим! А Хэ Сяоюн, твой отец родной, ради тебя и пальцем не шевельнул! В следующей жизни ты будешь отчимом, а я пасынком. Вот уж когда я тебя помучаю!
И тут Первый увидел огни «Победы» и робко спросил:
– Папа, ты угостишь меня лапшой?
– Да, сынок.
Глава XXIII
Через два года Хэ Сяоюна сбил шанхайский самосвал. Хэ Сяоюн налетел на дверь соседнего дома, дверь распахнулась, и он оказался прямо на полу у чужих людей.
Сюй Саньгуань нарадоваться не мог этому известию. Он расхаживал от дома к дому в одних трусах (стояло лето) и говорил:
– Вот она, справедливость! Небесный Государь – он все видит. Натворил – отвечай! Либо самосвал тебя собьет, либо черепица на голову свалится, либо мост подломится… Посмотрите на меня – я хоть и бедный, а сильный и здоровый. Потому что живу по совести.
Тут он напряг мускулы, чтобы все полюбовались.
– Первый мне не родной, это все знают. Но посмотрите, как он меня любит! Всегда со мной вкусненьким делится, не то что Второй и Третий, те сами все съесть норовят. Что Первый меня любит – это тоже от Неба награда. Значит, надо делать добрые дела. А сделаешь плохое дело – сразу исправляй. Не исправишь – получай. И тут уж пощады не жди. Вон Хэ Сяоюн в больнице лежит. Может, еще и помрет. А мне за добрые дела награда. Все знают, что я кровь сдаю. В городе думают, что это стыдно, а у нас в деревне не так: кто кровь сдает, у того сила есть. Я кровь сдаю, а все такой же здоровый. И денег всегда могу достать. Вот я и говорю вам, что меня Небо наградило!
А Сюй Юйлань вела себя, как будто ничего не случилось: на работе жарила хворост, дома готовила ужин, на реке стирала… А когда узнала, что Хэ Сяоюн попал под самосвал, только удивилась, даже не улыбнулась. Сюй Саньгуань высказал ей было свое недовольство, но она ответила:
– А нам какой прибыток от того, что Хэ Сяоюна задавили? Если бы к нам золотой слиток упал, можно было бы порадоваться. И что ты ходишь по домам и языком чешешь? Ну, сказал один-два раза, и ладно. А ты меры не знаешь. Смотри, как бы Небесный Государь тебя за злорадство не покарал.
Сюй Саньгуань испугался и решил, что больше по соседям ходить не будет.
Хэ Сяоюн пролежал в больнице неделю. Первые три дня он был без сознания, на четвертый день открыл глаза, потом закрыл и еще на три дня погрузился в кому. Врач говорил, что перелом правой ноги и левой руки – это нестрашно. Главное – невозможно быстро остановить внутреннее кровотечение. От этого кровотечения у Хэ Сяоюна постоянно скакало давление. Утром перельют кровь – давление повысится. Вечером она обратно вытечет – давление упадет.
Друзья Хэ Сяоюна говорили:
– У него давление будто по лестнице ходит: вверх-вниз, вверх-вниз. А вдруг оно однажды устанет и не сможет подняться?
А жене его они так сказали:
– Врачи сами не знают, как его лечить. Каждое утро у кровати часами совещаются, а потом вставляют в нос трубку с кислородом, в руку капельницу и переливают кровь. И лекарства дают одни и те же. Позови-ка ты лучше господина Чэня.
Старый господин Чэнь был врачом китайской медицины и гадателем. Он заявил жене Хэ Сяоюна:
– Я уже прописал ему все самые сильные лекарства. Но лекарства лечат тело. А у Хэ Сяоюна душа отлетает. Душа всегда вылетает через трубу родного дома. Пусть твой сын заберется на крышу, сядет на трубу и закричит: «Отец не уходи! Отец, вернись!» Если покричит так полстражи, душа если улетела, то вернется. А если еще не улетела, то улетать не станет.
Жена ответила:
– Сына нет. Дочь подойдет?
– Дочь выйдет замуж в другую семью. Дочь – что выплеснутая вода. Дочь сколько ни кричи – отцовская душа не услышит.
– Не родила я ему сына! Уж не знаю, то ли я в прошлой жизни согрешила, то ли Хэ Сяоюн, а нет у нас сына. Как же мне мужа спасти?
И тут друзья Хэ Сяоюна сказали:
– Как нет сына? А Первый, что живет у Сюй Саньгуаня, чей сын?
И вот друзья Хэ Сяоюна с его тощей женой пришли к дверям Сюй Саньгуаня. Жена села на порог, вытерла платочком красные глаза и зарыдала.
Сюй Юйлань была дома одна. Увидев, кто к ним пришел, она сначала удивилась, а потом возмутилась:
– И кто же это к нам явился? И у кого же это совести нет ни на грош? Нет бы у себя дома плакать. Расселась тут и орет, как мартовская кошка!
Жена Хэ Сяоюна сказала сквозь слезы:
– Горькая моя доля! Шел мой муж по улице, никого не трогал, а попал под самосвал! Семь дней лежит в больнице без сознания, врач не знает, как лечить. А господин Чэнь говорит, что есть только одно средство. Вот я и пришла тебе поклониться…
Сюй Юйлань перебила:
– Зато моя доля сладкая! Моему Сюй Саньгуаню уже за сорок, а он даже не знает, что такое больничная койка. Силы у него немерено – от рисовой лавки до нас километр ходу, а он берет мешок пятьдесят кило и несет, и по дороге ни разу не отдыхает…
– Доля моя горькая! Умирает мой Хэ Сяоюн в больнице, а врач не знает, как лечить. А господин Чэнь говорит, что есть только одно средство. Надо, чтобы Первый залез на нашу крышу, сел на трубу и позвал душу Хэ Сяоюна. А иначе он умрет, и придется мне вдовью долю мыкать.
– Зато моя доля сладкая! Все говорят, что мой Сюй Саньгуань будет долго жить: у него и точка между бровями, и линия на руке, как у долгожителя. Подземный Владыка его и в восемьдесят, и в девяносто лет не дозовется. Сюй Саньгуань меня и похоронит. А для женщины вдовья доля – самая тяжелая: бедность, детей обижают, в грозу нельзя к мужнему плечу прижаться…
– Доля моя горькая! Пожалей ты меня, позволь Первому призвать душу! Ведь как-никак, а Хэ Сяоюн ему родной отец!
– Вот если бы ты эти слова раньше сказала, я бы Первого к тебе отпустила. А теперь мы с Сюй Саньгуанем не согласны. Когда я к вам ходила, ты меня обзывала, Хэ Сяоюн бил. Вы тогда и не думали, что придет сегодняшний день. Правильно мой Сюй Саньгуань говорит: что посеешь, то и пожнешь. А мы смотри, как хорошо живем: вон у меня рубашка шелковая, сама из лоскутков всего месяц назад сшила…
– Нам досталось поделом. Не хотели мы признавать Первого своим сыном, чтобы денег на него не тратить. Согрешил Хэ Сяоюн, и я вместе с ним. Я согласна. Но прошу, пожалей меня. Я и сама Хэ Сяоюна терпеть не могу, но ведь он мне муж. Я все глаза выплакала. Помрет он, что я делать буду?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: