Остин Райт - Тони и Сьюзен
- Название:Тони и Сьюзен
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Астрель
- Год:2012
- Город:Москва
- ISBN:978-5-271-44695-5, 978-985-20-0127-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Остин Райт - Тони и Сьюзен краткое содержание
Через четверть века после развода первый муж Сьюзен присылает ей по почте рукопись своего первого романа. Сьюзен никогда не верила в талант Эдварда, который в юности мечтал посвятить себя писательству, но стал в итоге страховым агентом. Однако она принимается читать, и роман неожиданно ее захватывает. Он полон намеков и загадок, адресованных непосредственно ей. Читая, она заново осмысляет отношения с Эдвардом, свой новый брак и, по сути, всю свою жизнь.
Эта четвертая по счету книга американца Остина Райта, автора семи романов и нескольких эссе, вышла двадцать лет назад. Но настоящую славу она принесла Райту уже посмертно, в 2010 году, когда ее переиздали в Англии. Восторженные отклики прессы и читательский успех заново открыли миру великолепного писателя, мастера стиля и захватывающей сюжетной интриги.
Тони и Сьюзен - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Чего не сможет? Он может сообщить в участок. Что тебе еще нужно?
— Я хочу поймать этого ублюдка, когда он доберется до дороги.
— Ой нет, Бобби.
— Ой да, Ингрид. Я должен поймать этого ублюдка.
— И оставить нас тут одних?
Он встал, выпрямился, пошел к двери. Она закричала:
— Бобби!
— Успокойся, — сказал он. — У Тони есть пистолет. Если, конечно, он помнит, как им пользоваться.
— Там этот человек лежит.
— Вот и пусть лежит. Не трогай его. Не выходи на улицу и надейся, что на него не набредет какой-нибудь ранний рыбак.
Он вышел. Они услышали, как отъехала его машина. Ингрид сказала:
— Провались он пропадом.
Сьюзен спросила:
— Это законно — то, что он сделал?
— Застрелил его?
— Полицейским это разрешается?
— Он пытался скрыться. Но… — сказала Ингрид. — Второй выстрел, в голову, — это было не нужно.
— У него будут из-за этого неприятности?
— В том числе.
— Что?
— У него не было законных оснований удерживать второго.
— В смысле — Рэя?
— Это было против всех правил, — сказала Ингрид.
— А из-за этого у него будут неприятности?
— Не хочу об этом думать.
— Может, если мы не скажем…
— Они все равно узнают, — сказала Ингрид. — Ранения на теле скажут. Вопрос только — встанут ли на его защиту товарищи.
Потрясение Тони подгнивало.
— Чего он добивался? — спросила Сьюзен. — В смысле, когда они узнают, это его не погубит?
Смешок Ингрид.
— Когда кто узнает? — спросила она. — Я думаю, ему все равно. Думаю, он решил, что если окружной прокурор за Рэя не возьмется, то он сам это сделает. — Ингрид пытается разобраться в Бобби Андесе. — Но я вот не пойму, как он мог вести себя так беспечно.
— А он вел себя беспечно? — спросила Сьюзен.
— Ковырялся там за столом. Ждал, что Тони их остановит. Это на него не похоже. — Она посмотрела на Тони. — Вы-то, наверно, довольны, что этот человек убит.
Он не мог думать про это, отвлеченный другим вопросом: чего ждал Бобби, когда Рэй бросился бежать. Смерть Лу Бейтса казалась несущественной, как будто перед нею он перестал быть Лу Бейтсом. Она не принесла Тони удовлетворения, как не принесла его смерть Турка. Время видоизменило преступление, и теперь единственным важным преступником был Рэй. Это все был Рэй и только Рэй, а Тони опять испугался и упустил его.
— Ты уверена, что он убит? — спросила Сьюзен.
— Ему голову прострелили, — сказала Ингрид.
— Может быть, он все-таки не умер. Может, нам пойти посмотреть?
— Умер. Никаких сомнений.
— Я думаю, кто-нибудь должен на него посмотреть на всякий случай.
— Не я.
И не я, мысленно повторил за ней Тони, когда она повернулась к нему. Они встали у двери и наблюдали, как юная кузина полицейского, которую и он и Рэй приняли за проститутку, но которая теперь казалась скорее каким-то ребенком в своей мини-юбке, вышла с фонариком и опасливо приблизилась к темному контуру у реки, и смотрели, как она храбро присела на корточки и оглядела его, белея коленями в темноте. Они увидели пятно света от фонарика, когда она провела им над телом Лу, и увидели, как ее руки коснулись его лица. Когда она вернулась, лицо у нее было землистое.
— У него глаза открыты, — сказала она.
— Так и бывает, когда умирают, — сказала Ингрид. — Глаза открыты, но не видят.
Все идет прахом. Еда портится, молоко сворачивается, мясо гниет. В тусклом свете комнаты — ощущение несчастного случая и слома. Смерть Лу Бейтса была неправильная смерть. Тони подумал: не потому ли она произошла, что он не сумел остановить Рэя и Лу с помощью пистолета. Но остановить их можно было, только застрелив, и тогда убийцей оказался бы не Бобби, а он, что было бы намного хуже. Следовательно, он не виноват. Причина его бестолкового гнева вдруг обнажилась: не намеревался ли Бобби сделать его палачом Рэя и Лу? Вопрос был непереносим. Что бы ни пошло не так, твердил он, он всего лишь свидетель, а не действующее лицо.
Сьюзен опять зевнула. Тони вспомнил, как шел через лес и по дорогам целую ночь без сна, пока не нашел фермера, вставшего с зарей.
— Хочешь пойти в спальню, лечь? — спросила Ингрид.
— Я не смогу заснуть, когда он там, — сказала Сьюзен.
— Я тоже, — сказала Ингрид. — Бобби скоро вернется.
— Правда? Я думала, он будет ловить этого парня.
— Пусть только попробует — убью.
Но Бобби Андес уже вернулся. Они услышали на дороге машину, ее фары снова мелькнули в окне, хлопок дверцы. Они увидели, как Бобби Андес шагает к домику, и тут же — в комнату, преображенный.
— Быстро ты, — сказала Ингрид. — Они едут?
— Мне надо в город, — сказал он.
— Нет, Бобби, хватит.
Отметь перемену в нем: дубленое лицо, водянистая обессиливающая недужность ушла — осталась только та, что устойчивее и долговечнее.
— Викхэм позвонит. С Амблером мне надо встретиться самому.
Никакой паники, но время не ждет. Все под контролем, но придется постараться, чтобы не сбиться с курса. Ничего страшного не случится, если мы не потеряем голову.
— Пока я не ушел, — сказал он. Он оглядел их троих, словно дожидаясь от них внимания, хотя их вниманием уже завладел. — Вам нужно знать, что произошло этой ночью.
— Что произошло?
— Что произошло здесь. Что вы видели.
— Я видела, что произошло, — сказала Ингрид.
— Правда? — Он посмотрел на нее.
— А-а, — сказала она.
Молчание, беспокойное.
— Ты хочешь, чтобы мы врали? — спросила Ингрид Хейл. — Пожалуйста, Бобби, не заставляй нас врать.
— Не хочешь врать? Хочешь рассказать всю правду, ничего, кроме правды, и да поможет тебе Господь, обо всем, что сегодня видела? Хочешь?
Вид у нее был несчастный. У Тони заходилось сердце. Она сказала:
— Ой, Бобби, милый.
У Бобби милого были отвислые кровяные веки, рот разевался, как у рыбы, хватая воздух. Он всегда так разевался, но Тони раньше этого не замечал.
— Мне насрать, — сказал он. — Я думал, что вы хотите иметь, что рассказать. Не желаете — так и черт с ним.
Она осела на стул.
— Ладно. Так что нам говорить? Скажешь нам?
— Это Рэй Маркус застрелил Лу Бейтса. Выстрелил в него дважды. Раз в грудь, раз в голову.
— Боже мой, — сказала Ингрид.
— Застрелил, потому что Лу согласился дать показания в суде.
Тишина, они обдумывают. Ингрид бросила на Тони отчаянный взгляд — на помощь, на помощь, — но он уклонился от ее взгляда.
— Это нескладица, — сказала Ингрид.
— Это ровно такая складица, какая вам нужна, черт возьми.
Тони пытался представить, как Рэй Маркус стреляет в Лу Бейтса.
— Вам хочется знать, как это было? — спросил Бобби. — Хочется ведь, да? Ведь Рэй у вас не может вдруг нарисоваться с пистолетом, когда он тут арестантом сидит, так? Вам хочется знать?
— Ну так скажи нам, — сказала Ингрид.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: