Рональд Х. Бэлсон - Исчезнувшие близнецы
- Название:Исчезнувшие близнецы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2017
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-2192-5,978-617-12-1642-6, 978-5-9910-3739-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Х. Бэлсон - Исчезнувшие близнецы краткое содержание
Вторая мировая война. Оккупированная Польша. Поезд везет тысячи людей в концлагерь – на верную смерть. Подруги Лена и Каролина прижимают к груди новорожденных дочурок Каролины. Отчаявшаяся молодая мать решается на безумный поступок. Укутав малышей потеплее, она сбрасывает их с поезда…
В лагере Каролина умирает, а Лена дает слово позаботиться о детях. Прошли годы, но обещание не дает Лене покоя. И она начинает поиски… Но, чтобы отыскать близнецов, ей придется раскрыть собственные тайны, которые она хранила всю жизнь…
Исчезнувшие близнецы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
По дороге в гетто мы поведали друг другу о том, что произошло. Я рассказала о дне, когда забрали мою семью, о том, как пряталась на чердаке, о Тарновских. Когда я сказала ей о Милоше, она разрыдалась.
Каролина рассказала, что их с мамой выселили из дома в середине марта – там поселилась семья поляков, по всей видимости, их я и видела. Каролина с мамой нашли крошечную комнатушку в трехэтажном доме без лифта на задворках гетто и работу в Цеху. Денег у них не было – те гроши, что они получали, уходили на еду.
Я спросила, как ее мама, и подруга покачала головой:
– Она угасла, Лена. Но не от того, что ты думаешь. Не от алкоголя. Она прекратила пить раз и навсегда. Я так ею гордилась! Мы каждый день утром вместе шли на работу, а вечером возвращались. Она обустроила маленькую квартирку. Когда нас вынудили покинуть дом, мы с мамой собрали белье, вещи, посуду, даже наши подсвечники, погрузили все на тачку и привезли в гетто. Жили мы в помещении размером с большую кладовую, но мама сделала его уютным. Когда мы возвращались с работы, она готовила ужин. И всегда уверяла, что есть не хочет. Проглатывала пару кусочков и говорила: «Каролина, доедай». Теперь я понимаю, что она отдавала мне свою еду, чтобы я выжила. Ей сказали, что сильных молодых женщин отберут для работы, потому что нацистам нужна рабочая сила. Тех же, кто работать не может, пустят в расход. Мама понимала, что старики для немцев бесполезны. «Стариков убьют», – говорила она. Мама жертвовала собой и голодала, чтобы я могла жить.
Каролина остановилась и отвернулась. Она плакала, а я пыталась хоть как-то утешить ее.
– Жаль, что я к ней плохо относилась, Лена. Когда я выросла, то только и делала, что критиковала ее. Думала: «Почему она не может быть такой, как пани Шейнман, а не слабой духом и безвольной? У Лены такие прекрасные родители, а у меня мать пьяница». Я всегда считала, что достойна лучших родителей. Но мама доказала, что была сильной женщиной. Она стала сильной ради своей дочери. И все, что мне оставалось, – это наблюдать за тем, как она угасает. Сейчас я живу одна в маленькой, неотапливаемой комнате, которую мама, как смогла, попыталась сделать уютной. Если тебе негде жить, можешь переехать ко мне.
– Я бы с радостью, ведь я сплю на полу в котельной… Но я помогаю милому старичку Йосси. Как по мне, он и тридцати килограмм не весит. Как и твоя мама, он просто угасает. Едва передвигает ноги. Я ношу ему еду. Даю попить. Ночью слежу за тем, чтобы он был укрыт. Если я перееду, боюсь, он умрет. Прости.
– Мне очень жаль, Лена. Жаль мою маму, жаль твою семью, которую я всегда считала своей. Очень жаль малыша Милоша. Мне жаль поляков, потому что мы все – расходный материал. Мы живем, пока нужны немцам. Поляков используют и выбрасывают, как пустую банку. Мы с тобой живы, потому что умеем шить. Молись, чтобы немецкой армии нужны были шинели. Но даже сейчас немцы нас ломают, кусочек за кусочком, уже мало осталось. Мы тоже скоро умрем.
– А может быть, и нет. Я слышала, что формируются партизанские отряды, что другие страны воюют с немцами.
Каролина улыбнулась:
– Лена Шейнман всегда жила надеждой. Всегда была полна солнечного света. Ты везучая. Надежда поможет тебе пережить ночь. Я так не умею.
– Но у тебя есть я! – Я обняла подругу. – А у меня есть ты. Мы будем жить друг для друга.
Они решили на сегодня закончить, и Кэтрин закрыла свой блокнот.
Глава одиннадцатая
– Кэт, – через открытые двери позвала Глэдис, – тут толпа людей, которым ты назначила сегодня на утро! Сказать, чтобы подождали в приемной, или проводить их в конференц-зал?
Лиам, который сидел рядом с Кэтрин, удивился:
– Какая толпа, Глэдис?
– Четыре человека. Мистер Ширли, мисс Купер, мистер Вудвард и еще один неприятный на вид мужчина, который не удосужился представиться.
– Ясно. Скажи им, что я сейчас выйду. – Кэтрин повернулась к Лиаму. – Я думала, у нас встреча только с мистером Ширли.
– Я тоже так думал. Вполне предсказуемо, что он привел с собой помощницу, но он ни слова не сказал о том, что явится с клиентом и еще одним неприятным на вид мужчиной.
Кэтрин встала:
– Это всего лишь игра мускулами. Давай узнаем, что они предлагают.
Они вышли в приемную, где уже ожидали четверо посетителей.
Невысокий практически лысый мужчина в темно-синем костюме, белой сорочке, красном галстуке, с черным кожаным атташе-кейсом в левой руке шагнул им навстречу и с едва уловимым южным акцентом сказал:
– Доброе утро, миссис Локхарт. Я Майк Ширли. – Он широко улыбнулся и протянул правую руку. – Сьюзан Купер, моя помощница. Позвольте представить вам мистера Артура Вудварда.
Кэтрин ответила на рукопожатие.
– Доброе утро, приятно познакомиться. А это Лиам Таггарт. – Потом указала на крупного мужчину в углу. – Могу я поинтересоваться, кто этот джентльмен?
– Разумеется. Это мистер Скарпини, личный секретарь мистера Вудварда.
– Насколько я помню наш телефонный разговор, – раздраженно вмешался Лиам, – вы хотели встретиться со мной и Кэтрин. Ни слова о ваших клиентах и их личных секретарях сказано не было.
Кэтрин добавила:
– Разумеется, мы не пригласили миссис Вудвард. И пока я не пойму, насколько оправдана наша встреча, я считаю это нецелесообразным.
– Я вам сейчас расскажу, чем оправдана наша встреча, миссис Острый Язычок! – рявкнул Артур. – Вы грабите пожилую, немощную старушку. Но на сей раз вы выбрали не ту женщину, потому что она оказалась моей матерью. Вы хотите знать, чем оправдана встреча? Потому что я так хочу! И если наша встреча не состоится и вы не уступите моим требованиям, мои адвокаты в мгновение ока подадут иск в суд.
Кэтрин в ответ кивнула и сказала:
– Мистер Ширли, вам лучше развернуться и покинуть мою приемную. И забирайте ваших клиентов вместе с секретарями с собой. Всего доброго!
Ширли все это время продолжал улыбаться.
– Давайте соблюдать спокойствие. Артур, я полагаю, что вам стоит немного спустить пар. Вы слишком напираете. Давайте не будем ссориться, а сядем и изложим друг другу свою позицию.
Лиам подошел к двери и распахнул ее:
– Вы слышали, что сказала миссис Локхарт? До свидания, уважаемые!
– Нет! – отрезал Артур.
Скарпини, сжимая кулаки, встал перед ним.
– Еще шаг – и получишь под дых, – пригрозил Лиам. – А теперь убирайтесь отсюда!
Ширли примирительно поднял руки:
– Спокойнее, спокойнее… Мы все встали не с той ноги. Артур, почему бы вам с Рико не прогуляться на улице, пока мы переговорим с миссис Локхарт? Если она позволит, разумеется.
Кэтрин кивнула. Проходя мимо Лиама, Артур прорычал:
– Морочат тут голову…
Лиам улыбнулся:
– Знаете, я не очень-то разбираюсь в том, кто и кому морочит голову, но мне кажется, что скоро вы узнаете, как отлично миссис Локхарт умеет давать под зад. – И он закрыл за мужчинами дверь.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: