Рональд Х. Бэлсон - Исчезнувшие близнецы
- Название:Исчезнувшие близнецы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:ЛитагентКлуб семейного досуга7b51d9e5-dc2e-11e3-8865-0025905a069a
- Год:2017
- Город:Харьков, Белгород
- ISBN:978-617-12-2192-5,978-617-12-1642-6, 978-5-9910-3739-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рональд Х. Бэлсон - Исчезнувшие близнецы краткое содержание
Вторая мировая война. Оккупированная Польша. Поезд везет тысячи людей в концлагерь – на верную смерть. Подруги Лена и Каролина прижимают к груди новорожденных дочурок Каролины. Отчаявшаяся молодая мать решается на безумный поступок. Укутав малышей потеплее, она сбрасывает их с поезда…
В лагере Каролина умирает, а Лена дает слово позаботиться о детях. Прошли годы, но обещание не дает Лене покоя. И она начинает поиски… Но, чтобы отыскать близнецов, ей придется раскрыть собственные тайны, которые она хранила всю жизнь…
Исчезнувшие близнецы - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Собравшиеся громко загудели, судье даже пришлось несколько раз ударить молотком.
– Мне очистить зал суда?
– Могу я, Ваша честь, ответить на замечания мистера Ширли? – спросил Дженкинс и глубоко вздохнул.
Петерсон замахал руками:
– Нет. Я услышал достаточно. – Он посмотрел на Кэтрин и бесстрастно продолжил: – Суд обеспокоен тем, что действия миссис Вудвард могут губительно отразиться как на ее здоровье, так и на финансовом благополучии. Это совершенно не означает, что я принимаю бездоказательные обвинения истца за истину, но они всерьез меня обеспокоили. Особенно когда привилегированное право «клиент – адвокат» используется как ширма, чтобы прикрыть соучастие адвоката в финансовой афере. Я не говорю, что верю в целом или частично обвинениям Артура Вудварда, речь идет только о том, что я отношусь к ним достаточно серьезно, чтобы воспользоваться своими правами как судьи по гражданским делам и провести дальнейшее расследование. Вы понимаете меня, миссис Локхарт?
– Да, сэр.
– Отлично. Двигаемся дальше. Вы готовы выполнить требования суда и сообщить суть дела, в котором вы представляете интересы миссис Вудвард?
– Нет, сэр.
– Еще раз задаю вопрос, миссис Локхарт: понимая, что я воспользуюсь данной мне властью и применю к вам санкции, вы готовы выполнить требования данного суда?
– Нет, сэр.
– К сожалению, миссис Локхарт, засим я оставляю вас под стражей шерифа графства Кук. Вас доставят в тюрьму графства Кук, где вы будете находиться, пока не окажетесь готовы выполнить требования судьи и не ответите на все вопросы.
Поскольку в зале суда раздались возмущенные восклицания, судья Петерсон был вынужден несколько раз ударить деревянным молотком.
– Тишина! – крикнул он. – Или миссис Локхарт отправится в тюрьму не одна.
Лиам опустил голову и закрыл глаза руками.
– С вашего позволения, мы подаем ходатайство, чтобы приостановить решение суда, – сказал Уолтер. – Мы намерены безотлагательно подать апелляцию для срочного рассмотрения. Мы просим, чтобы вы приостановили исполнение решения до вынесения решения апелляционным судом.
– Ходатайство отклонено.
Судебный пристав встал из-за стола, вытащил наручники и подошел к неподвижно стоящей Кэтрин. Судья Петерсон поднял указательный палец.
– Я не стану приостанавливать свое решение на неопределенное время, за которое апелляционный суд сподобится его рассмотреть. Но я приостановлю его исполнение до десяти утра понедельника – в это время я жду вас в зале суда. И я советую вам, миссис Локхарт, хорошенько обдумать свой отказ.
– При всем моем уважении, Ваша честь, – вмешался Ширли, – конечно же, я не вполне удовлетворен чрезмерно великодушной отсрочкой исполнения законного наказания за неуважение к суду, но во время этой отсрочки мы не могли бы решением суда оградить миссис Локхарт от встреч с миссис Вудвард, от общения с миссис Вудвард, от получения любых гонораров от миссис Вудвард?
– Возмутительно! – проревел Дженкинс. – Миссис Вудвард имеет право консультироваться с любым адвокатом по своему выбору в любое удобное для нее время. Этот суд не имеет права вмешиваться в их взаимоотношения. Подобное решение само по себе подлежит обжалованию.
– В таком случае обжалуйте его, мистер Дженкинс! – отрезал судья Петерсон, вставая и перегибаясь через стол. – Приступайте к его рассмотрению и посмотрим, что получится. Лично я бы с удовольствием сказал, что вы сможете сделать. Итак, что мы имеем? В данном судебном заседании прозвучали заявления о том, что миссис Локхарт неправильно истолковывает свою роль адвоката и ведет несчастную недееспособную женщину по непредсказуемой дороге ради собственной финансовой выгоды. Я не знаю, голословны эти утверждения или подкреплены фактами. Если они правдивы, возникают основания для лишения права адвокатской практики и уголовного преследования. Но они могут быть голословными, надуманными, и ради миссис Локхарт я надеюсь, что они таковыми и являются. Именно по этой причине я потребовал, чтобы миссис Локхарт со мной поговорила. Но она отказывается. Поэтому мое решение о взятии миссис Локхарт под стражу будет оставаться в силе, пока она не образумится. Исполнение решения суда откладывается до понедельника. А также я принимаю отдельное решение, запрещающее миссис Локхарт принимать любые гонорары или расходы, или обещания оплатить любые гонорары или расходы, во время отсрочки решения о неуважении к суду. Однако я не стану запрещать ей видеться или общаться с кем-либо.
Ширли вернулся на свое место, подмигнул и улыбнулся Артуру, который кивнул и сжал кулак.
– Ваша честь, – обратился к судье Уолтер. – Мы подготовили меморандум, в котором изложена наша позиция касательно ошибочной природы данного слушания и самой сути вашего решения. Я прошу, чтобы меморандум на этот раз был внесен в протокол и рассмотрен до утреннего слушания в понедельник.
– Меморандум принимается. Слушание откладывается.
В коридоре Уолтер отвел Кэтрин в сторону.
– Прости, что не все получилось. Но он дал тебе три дня на размышления. Тебе следует над этим подумать. Перед тем как прийти сюда, я точно не знал, как он поступит. Теперь нам это известно. Он, ни секунды не колеблясь, отправит тебя в тюрьму и будет там держать. А в тюрьме графства Кук тебе не место.
– А как же срочная апелляция?
– Все равно это растягивается на три-четыре недели, возможно больше. Сделай уступку – поговори с Леной об отказе от привилегированного права.
– Дело уже не в ней. Как я тебе говорила, если бы я попросила, Лена отказалась бы от этого права, но не потому, что хочет, чтобы информацию обнародовали. Она отказалась бы от привилегированного права, чтобы защитить меня. Одно я знаю точно: это дело очень личное, и Лена не хочет, чтобы его подробности стали известны Артуру, поэтому я не стану принуждать ее их раскрыть.
– Сегодня в глазах Петерсона я разглядел то, что не увидели остальные сидящие в зале суда, – сказал Уолтер. – Я увидел страх. Он ищет выход из этой ловушки. Никто из присутствующих в зале суда адвокатов не одобряет его поступок, и ему прекрасно об этом известно. Апелляционный суд не поддержит его решения, ему дадут по рукам, и он отлично это знает. Он, так или иначе, окажется по уши в дерьме. Мы оба должны подумать над тем, как бросить ему спасательный круг. Может, мы могли бы систематизировать исчерпывающее количество вопросов, ограниченный перечень, которые раскрывали бы информацию, и без того известную Артуру?
Кэтрин кивнула:
– Я подумаю об этом.
– Ты, по крайней мере, поговоришь с Леной, чтобы узнать ее главную тайну?
Кэтрин кивнула:
– Мы встречаемся в эти выходные, и я потороплю ее закончить свою историю. Если существует какая-то страшная тайна, она может мне ее раскрыть, но эта тайна останется со мной.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: