Уилл Айткен - Наглядные пособия
- Название:Наглядные пособия
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2004
- Город:Москва
- ISBN:5-17-023181-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уилл Айткен - Наглядные пособия краткое содержание
Японская молодежная культура…
Образец и эталон стильности и модности!
Манга, аниме, яой, винил и “неонка” от Jojo, техно и ямахаси, но прежде всего — конечно, J-рок! Новое слово в рок-н-ролле, “последний крик” для молодых эстетов всего света…
J-рок, “быт и нравы” которого в романе увидены изнутри — глазами европейской интеллектуалки, обреченной стать подругой и музой кумира миллионов девушек…
Наглядные пособия - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— В некотором роде. — Включаю электрочайник, начинаю убирать со стола вчерашний мусор.
Гермико обнаруживает на видеомагнитофоне наполовину полную бутылку коньяка.
— Забудь про чай.
Щедро наливаю нам обеим по стакану, и мы устраиваемся на футонах. Гермико, наклонившись ближе, убирает у меня со лба прядь влажных волос.
— Чего пригорюнилась?
— Не знаю. Я…
— Только не принимай упрек мистера Аракава чересчур близко к сердцу. Через неделю все позабудется.
И ты ведь вполне можешь продолжать встречаться с Оро, только у него. — Она смеется. — Или вы можете отправиться в отель любви [106] Отели любви (рабу-хотэру) — сеть специальных отелей, куда приходят парочки именно для занятий любовью.
.
Посреди ночи звонит телефон.
— Оро?
— Как ты узнала?
— Кому еще звонить в такой час?
— Мне очень жаль.
— Ага, как же. На самом деле тебе по фигу. Он фыркает от смеха.
— Что ты делаешь завтра?
— А тебе-то что?
— Ты разозлилась? — Судя по его голосу, он страшно собою доволен.
— Оро, ты втравил меня в жуткие неприятности.
— Фотка в газете?
— Помимо всего прочего. Он смеется.
— Классная фотка.
— Ты вышел неплохо. А я — прямо блудница Вавилонская.
— Ноги в воздухе. Грязная сумасшедшая девчонка.
— Так знай: больше такого не повторится.
— Никогда?
— По крайней мере не у меня в доме. Я могу без работы остаться.
— Ох. Вот это очень серьезно. Извини, пожалуйста. Забавно: я так и вижу, как он кланяется.
— Так что же у нас завтра?
— Сюрприз.
Боюсь, что еще одного я не переживу.
— Ты будешь один или с мальчишками?
— Один.
— Киото?
— Токио. В час за тобой заедет машина. Ничего?
— Ничего.
— Ну, увидимся завтра вечером. — В трубке что-то потрескивает.
— Оро, ты где?
— Нигде.
— Где?
— На пляже.
— А разве не холодно?
— На пляже на Фиджи.
— Ну, не важно. Я ложусь обратно спать. Я, между прочим, сама себе на хлеб зарабатываю.
— Я тоже. — Он хихикает. — Увидимся завтра, большая загадочная гайдзинка.
— Оро?
— Да, Луиза?
— Иди на фиг.
«Мазерати» мчится по широкому, обсаженному деревьями бульвару: в этой части Токио я еще не бывала. Наклоняюсь вперед и окликаю водителя:
— Где мы?
— Между Хараюку и Сибуей, — сообщает он и продолжает цыкать зубом.
Беру на заметку. Модный район. Около миллиона девушек с семнадцатидюймовой талией и с пакетами «Ха-наэ Мори» [107] Японский Дом моды, основанный в 1949 г.; Ханаэ Мори стала первым японским дизайнером, принятым в Парижский Синдикат Высокой Моды.
в руках.
Огибаем огромный лиственный парк и гигантскую арку уложенного бетона.
— Стадион «Ёёги», — сообщает мне водитель. — Олимпиада в Токио.
— Мы почти приехали?
Он резко тормозит, оборачивается ко мне, широко усмехается.
— Мы уже приехали.
Длинная площадь, в конце ее — большое массивное современное здание. На нем вывеска: «Концертный зал NHK». На площади — ни души. В этот самый миг садится солнце — разом, как это водится в Японии, точно на выключатель нажали.
— Вы уверены, что?..
Он нажимает на кнопку, моя дверь распахивается. Выхожу, поправляю вуаль на шляпке — идея Гермико, равно как и темно-фиолетовое вечернее платье и черный парчовый жакет. Обычно я стараюсь не носить фиолетовых тонов, но сейчас волосы мои по большей части забраны под шляпку, а вуаль — «в целях безопасности», выражаясь словами Гермико — закрывает выбившиеся пряди.
Я уже на полпути к парадному входу, когда Оро выбегает мне навстречу. Инкогнито, в темных очках и костюме, шикарном — клейма негде ставить.
— В жизни бы тебя не узнала, малыш-звезда экрана.
— Красивая шляпка, Луиза. И красивый… как это называется? — Он проводит рукой по глазам.
— Вуаль.
— Верно, вуаль. Я и сам бы от такой не отказался. Отличная идея.
— Вообще-то они для женщин, но отчего бы и тебе такой не обзавестись.
— Ты хорошо долетела?
— Немного трясло. — На маленькой серебристой вертушке вместо большой и черной.
— Мне ужасно жаль.
— А «мазерати», Оро! Темно-синий цвет — это так тривиально, ты не находишь?
— В самом деле? Я хохочу.
— Я тебя за нос вожу. — Он дотрагивается пальцем до носа, проверяя, так ли. — Ну, дразнюсь.
Он кивает.
— Я не понимаю.
— Не важно.
— Нам надо быстро-быстро. — Он берет меня за руки и увлекает меня через площадь.
— Мы идем на концерт?
— На репетицию.
За застекленными дверями фойе материализуются дюжина мужчин в темно-синих костюмах. Смятенная пантомима: ни один не догадался принести ключ.
Наконец мы внутри, крейсируем по подземным коридорам вслед за синими костюмами. Перед матово-черными двойными дверями наши провожатые останавливаются. Двери распахиваются, оттуда льется музыка. Костюмы расступаются, мы с Оро входим. Помещение размером со школьный спортзал, у дальней стены втиснут оркестр в полном составе и хор — сотни и сотни хористов на ступеньках, спиной к нам.
Мы бочком-бочком пробираемся вдоль стены, мимо кланяющихся служителей, переступая через открытые, обитые плюшем футляры от инструментов с бирочками «МСО, ТУРНЕ В ЯПОНИЮ». Находим парочку складных стульев, рядом с альтами, что уже мрачно вовсю пиликают. Мы садимся — и тут, едва нас не опрокидывая, вступает хор. Мы оборачиваемся поглядеть, я зацепляю рукавом пустой пюпитр. Сверкнув серебром, он клонится к полу. За секунду до того, как пюпитру удариться о паркет, я ловлю его одним пальцем. Поднимаю глаза, сконфуженно улыбаюсь — я бы поклонилась, да без того почти лежу ничком — стене пузатых зомби с бледными, одутловатыми лицами: у всех открыты рты, и все вовсю жуют, точно пожирают задний ряд хора мальчиков, выстроившегося перед ними. Только тогда до меня доходит, что первые три ряда внушительного хора — это безупречно сложенные мальчики-японцы в аккуратных черных туниках, лица пылают и трепещут, точно пламя свеч в полумраке комнаты. А ряды и ряды взрослых певцов за ними — все гайдзины, и вовсе они не жуют, а поют как одержимые, их огромные bouches [108] рты (фр.).
то открываются, то закрываются. Дирижер, лысеющий тип в синей нейлоновой ветровке, обрывает их в самый разгар пережевывания и элегантно отчитывает хористов на смеси французского и английского.
— Оро, — шепчу я, — что это?
— Монреальский симфонический оркестр, турне по Японии, — расплывается в улыбке он.
Канадцы! Вот почему они смотрятся так кошмарно! О’кей, это только репетиция, но почему одни из них сидят, другие стоят, и все так ужасно одеты? Ну ладно, будем справедливы: не столько ужасно, сколько слишком. В комнате тепло и душно, однако все так закутаны, словно только и ждут приказа Пири [109] Пири Роберт Эдвин (1856–1920) — американский адмирал и полярный исследователь, 6 апреля 1909 г. на собачьих упряжках первым достиг Северного полюса.
тащиться на север. Мужчины — в твидовых куртках поверх застегнутых на все пуговицы кардиганов поверх водолазок с воротником «хомут». Женщины — в модельных свитерах такого размера, что в один такой среднестатистическую японскую семью упихнуть можно. А кожа, кожа! И кому первому пришло в голову назвать эту расу белой? Да они же серые, как газетная бумага, землистые, как гренки, желтовато-бледные, как сальные свечи, — ничего общего с какими бы то ни было оттенками белого. Кое у кого из тех, что помоложе, розовые щеки, кое у кого из тех, что постарше, красные носы — от пьянства или мороза. Мать моя женщина, ну и жуткое же сборище! Толстопузые, кривоногие, с прогнутыми спинами, неуклюжие, бесформенные — на живодерню таких оттащить, да и только.
Интервал:
Закладка: