Ариф Алиев - Новая Земля
- Название:Новая Земля
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука-классика
- Год:2010
- Город:СПб
- ISBN:978-5-9985-0820-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ариф Алиев - Новая Земля краткое содержание
«Новая Земля» — новый роман Арифа Алиева — известного журналиста и киносценариста, одного из создателей таких знаменитых фильмов, как «Кавказский пленник», «Мама», «Монгол», «1612». За свои киносценарии он удостоен множества наград: Государственной премии РФ, премий «Феликс» Европейской киноакадемии, премии «Ника».
2013 год. Во всем мире отменена смертная казнь, тюрьмы переполнены, все больше средств требуется для содержания осужденных на пожизненное заключение. Международные организации принимают решение о проведении эксперимента, и Россия предоставляет территорию в недоступном месте, на архипелаге Новая Земля, где обустраивается небольшое поселение со всем необходимым для самостоятельной жизни. На остров вывозят первую группу заключенных из России. Через 20 лет, в 2033 году, каждый может подать прошение о помиловании. Но в первый же день начинается резня, в силу вступает закон: «Последний — мертвый».
Новая Земля - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Со сторожевика высадился спецназ. Нынешние рексы были не в российской, а в натовской черной форме. Это была десантная операция: сторожевик подошел не к причалу, а с разгону выехал подушкой на дальнюю оконечность пляжа. С борта сбросили штурмовые трапы, сержанты выкрикивали команды, торопили рексов, и те прыгали в волны, по грудь проваливаясь в ледяную воду.
Подняв над головами «М-16», рексы выбрались на берег, побежали зигзагами, заняли круговую оборону. Осмотревшись и получив новый приказ, они перебежали ближе к баракам и на новой линии остановились. На месте бывшей кухни 2-го барака они разбили лагерь: установили большие палатки, обтянули их сверху утепляющей пленкой, вбили метровые штыри и для надежности поверх обычных веревок обвязали альпинистскими тросами.
Мы замерзли, но стояли и смотрели на US-marines. Мы поняли, что это US-marines, по английской речи, по нашивкам на рукавах и по тому энтузиазму, с которым гражданин US выполняет даже самую глупую работу и говорит про нее гордо it's my job, [16] Это моя работа (англ.)
если за эту работу ему платят больше $70 000 в год без учета налогов, обеспечили полную страховку, включая услуги стоматолога, и пообещали пенсию на 20 % выше прожиточного уровня в штате Нью-Джерси.
Со сторожевика вытянули грузовой трап и закрепили на берегу. US-рексы сгрузили и затащили в палатки печи с длинными блестящими дымоходами, выставили вокруг лагеря красные металлические флажки с запретительными надписями и, отступив на несколько метров, сплошной полосой поставили номерные желтые мины, натянули сигнальные струны, подсоединили к датчикам и к пульту дистанционного подрыва, настроили на нужное натяжение, установили направление взрывной волны. Они смонтировали приземистую металлическую вышку и подняли на нее станковый пулемет, подкатили походную кухню и растянули над ней тент. Они собрали из пары десятков ячеек понтон-причал из непонятного нам, мягкого на вид материала и спустили его на воду.
Один из US-рексов зашел за ограждение, поставил мину, включил датчик, вернулся. По команде офицера он набрал на пульте соответствующий номер, нажал кнопку.
Мина взорвалась, и в нашу сторону веером полетела каменная крошка.
Офицер вышел за ограждение, помахал нам руками, поулыбался, покивал, другими жестами дурацкими показал, что мина была взорвана в качестве демонстрации силы.
А от теплохода, подпрыгивая на волнах, к берегу неслись катера.
С катеров на понтон высадились строители в ярких зеленых куртках с меховыми воротниками. Они выгрузили обернутые в полиэтилен конструкции, распаковали и начали собирать жилые капсулы.
И самые терпеливые из нас поняли, что сегодня мы еды от них не дождемся.
Мастера ушли в ангар, повара — варить суп из водорослей и ракушек, сборщики водорослей и ракушек — осматривать обнажившийся на время отлива пляж. Остальные колонисты ушли в барак греться.
И только Сипа остался. Он сел на корточки у красных флажков. Среди военных ему примерещилась настоящая, а не резиновая женщина.
На следующий день ничего не изменилось. Мы прождали до вечера и не выдержали, толпой подошли к красным флажкам, выдернули их и — остановились. Мы заранее решили, что за флажки я зайду один.
Я сделал еще несколько шагов, подошел к минам.
По команде офицера пулеметчик дал над нашими головами очередь, пули ушли в сторону ледника.
Никто не испугался и не ушел, голодных не так просто испугать.
Тогда пулеметчик коротко выстрелил по валунам возле 2-го барака. Пули срикошетили, зарылись в гальку. Эффектно, но опять не испугал.
— You are not allowed to go beyond the signal flags. The next disembarkation is delayed. Maybe, for a week. The project's coordinators will be able to listen to you after the disembarkation. I'm not empowered to settle your questions. My duty is to safeguard the workers and the building site. [17] Вам нельзя заходить за флажки. Следующая высадка откладывается. Может быть, на неделю. Координаторы проекта смогут вас выслушать после проведения высадки. Я не уполномочен решать ваши вопросы. Моя задача — обеспечить охрану рабочих и строительной площадки (англ.)
Офицер нервничал. Его и меня разделяли только желтые сигнальные мины. Я мог поднять камень и убить его, мог перепрыгнуть мины и убить его.
— Report to the command that our food came to an end a week ago. People are impaired, became emaciated. 9 colonists have died during this week. There's going to be no one left in a week. [18] Сообщите начальству, что неделю назад у нас полностью закончились продукты. Люди ослаблены, истощены. За эту неделю умерли 9 колонистов. Через неделю не останется никого (англ.)
— You must transmit your requests to the communication buoy. [19] Свои просьбы вы должны передавать на буй связи (англ.)
— Ты дурак, да? Твой буй сломан, он ни дня не работал. Люди умирают!
Я ненавидел его и потому кричал по-русски.
Офицер понимал, наверное, что толпа за спиной у подошедшего к минам колониста ждет хороших новостей и, когда колонист возвратится ни с чем, они бросятся вперед. И тогда придется стрелять и убить их всех.
— Give us some food. [20] Дайте нам немного еды (англ.)
— Yes, of course. Move 100 meters from here and wait. We'll get the food for you. [21] Да, конечно. Отойдите на 100 метров и ждите. Мы соберем вам еду (англ.)
Я жестом приказал толпе отойти. Офицер удивился: колонисты послушно отошли, а вырванные флажки воткнули на место.
Снежные тучи прилипли к морю. Стало совсем темно.
Через час US-рексы принесли нам и оставили за минным ограждением несколько коробок с солдатскими пайками. К одной из коробок была прибита записка, в которой офицер сообщил, что он связался со штабом, в настоящее время координаторы проекта готовят следующую высадку, которая состоится примерно через месяц, но ему разрешили передать нам 850 кг различных продуктов.
Мы прожили этот месяц. И никто больше не умер.
24
— Turn back, I'm going to handcuff you. [22] Повернитесь спиной, я надену вам наручники (англ.)
Я подошел к минному ограждению, повернулся, завел за спину руки. Офицер надел на меня наручники и помог переступить через мины.
3-й барак был уже достроен, и складской навес возле него заполнен доверху ящиками и коробками.
Несмотря на мороз, разговаривать со мной координаторы решили на воздухе. Из барака вынесли стол и несколько стульев.
— Здравствуйте, Иван Георгиевич, прошу вас.
— Здравствуйте.
Это со мной Марта поздоровалась и пригласила сесть за стол. Остальные даже не кивнули.
Остальные — это знакомые мне толстяк и переводчик и незнакомый парень в штатском, крепкий, стрижка короткая, даже под шапкой видно, виски косые, по виду — полицейский.
Колонисты собрались у 2-го барака, метрах в 50 от флажков, ближе не разрешили подходить. Они смотрели, как меня усаживают за стол и я передаю координаторам проекта список необходимых вещей, и волновались, конечно. Если нам дадут, что мы просим, весной мы улетим отсюда.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: