Чак Паланик - Обреченные
- Название:Обреченные
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Зарубежка АСТ»1c5fa6a4-1c74-11e3-a97e-002590591ed2
- Год:2014
- Город:М.
- ISBN:978-5-17-082796-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Чак Паланик - Обреченные краткое содержание
Кто бы мог подумать, что, умерев, я стану настолько известной личностью! Газеты, телевидение и радио в один голос твердят, какой лапочкой я была, какую идеальную дочь потеряли мои родители – самый известный продюсер Голливуда и актриса № 1 «фабрики грез». Как же это получилось, что незаметная, стеснительная девочка с прыщами, подростковыми комплексами и лишним весом сделалась всенародной любимицей и объектом культа, и зашло это сумасшествие настолько далеко, что теперь моим именем называется рукотворный остров – прибежище тысяч адептов новой религии, стремящихся любой ценой попасть в рай?
Конечно, это происки нечистого – обманщика, шарлатана и мастака манипуляций!
Но зря, как говорится, связался черт с младенцем…
Обреченные - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Позади из окон «линкольна» кричат мои проклятые родители.
– Брось, Мэдди, – говорит мама. – Печальная старушка Земля – это вчерашний день.
Ошалелые от блаженства духи сгоревших заживо скотинитов втекают в «линкольн». Все искренне уверены, что их ждет заслуженная райская награда.
Отец – бывший апологет переработки отходов, биотоплива и акций в защиту природы – кричит мне:
– Да пусть они себе горят, эти кашалоты и горные гориллы! Залезай в машину!
Мама с папой годами спасали незаконных мигрантов и перемазанных сырой нефтью морских выдр, и теперь у меня есть возможность спасти родителей. А может, и вообще всех. Облаченная в испоганенную слизью рубашку, с котом и «Биглем», я отчаянно драпаю вниз по склону. Встряхивая котенка, как когда-то банку, где плескался чай, я лечу в пылающие каньоны, над которыми вздымаются рукотворные пики. Я убегаю в это безликое, блеклое, цвета катаракты, место, забрав с собой единственное существо, какое сумела спасти.
О, звезда души моей – я чувствую стук призрачного сердца за мелодией его урчания. О, мой Тиграстик – я вдыхаю призрачную усладу его меха. Такой запах чувствует твое сердце, когда влюбляешься.
Вдалеке вспыхивает искра голубого цвета. Такой оттенок чует мой нос, когда в грозу я нюхаю озон; такой цвет видят мои пальцы, когда я касаюсь булавки. Это нечто не столько различимое, сколько неизбежное, и я беру на него курс.
Следом за мной, совсем рядом, звеня крыльями, летит ангел Фест. Он заливается: Бог – то, Бог – сё. Ангельский голосок поет, что Господь мне приказывает. Что властью Христовой мне велено.
– Вернись к Богу, – заливается он, – ибо Всемогущий – твой истинный создатель!
За мной по пятам Сатана ведет громадину-«линкольн». Он настырно сигналит и моргает фарами, словно дальнобойщик, который жарит в глуши по скоростной автостраде.
– Отринь себя! – злобно вопит он. Он кричит: – Автодозвон соединил тебя с твоей скорбящей семьей не случайно. Я управляю каждым твоим действием! Я – твой истинный отец!
Не могу понять – преследует он меня или гонит, куда ему надо.
Мои пухлые ноги мчат по белой пластиковой земле, а та крошится, как лед на реке Огайо под беглянкой Элизой из «Хижины дяди Тома». Мать с отцом и бабушка с Папчиком гикают мне в пухлую спину. Кричит мне вслед душа мистера К. И суккуб Бабетт тоже кричит, требует немедля меня изловить.
И все же, милый твиттерянин, я не беспомощна. Я – сбежавший раб посреди пылающего мира.
Я – новая Персефона, которая решила стать больше чем просто дочерью или женой. Не согласна я и на небесный договор о совместной опеке надо мной – не хочу мотаться туда-обратно между раем и адом из одного дома в другой, как я вечно летала между Манилой, Миланом и Милуоки. Моя новая цель – воссоединить противоположные стороны. Я постараюсь помирить Сатану и Бога. Сделав это, устранив коренное противоречие, я улажу и все остальные. Не будет больше разделения на преисподнюю и рай.
Мироздание вокруг меня рушится, и только мой котенок, который мурлычет, уютно устроившись у меня на руках, один лишь Тиграстик верит: я знаю, что делаю.
Конец?
Примечания
1
Alors – да ( фр. ).
2
Майя Анжелу – американская писательница и поэтесса, активный участник движения за гражданские права. – Здесь и далее примеч. пер.
3
Ширли Чисхолм – первая чернокожая американка, избранная в конгресс.
4
Дайан Фосси (1932–1985) – зоолог, известная многолетним исследованием горилл; была убита при невыясненных обстоятельствах.
5
«Штайф» и «Гунд» – компании, выпускающие мягкие игрушки.
6
Чарлз Линдберг – американский летчик, первым совершивший одиночный перелет через Атлантику.
7
Норман Роквелл (1894–1978) – американский художник, прославившийся иллюстрациями бытовых сцен, написанных, на взгляд некоторых критиков, излишне идеалистически и сентиментально.
8
Moules marinières tout de suite – мидии ( фр. ).
9
Пегги Гуггенхайм – известная американская галеристка и светская дама.
10
Maison – дом ( фр. ).
11
Chloropithecus aethiops – вид африканских обезьян ( лат. ).
12
Тони Моррисон – американская писательница, лауреат Нобелевской премии по литературе.
13
Тина Браун – журналистка, редактор журнала, ведущая ток-шоу и автор биографии принцессы Дианы.
14
«Ребекка с фермы Саннибрук» – классическая американская книга для детей.
15
«Баллада Редингской тюрьмы» ( пер. В. Брюсова ).
16
Джеффри Дамер – серийный убийца, жертвами которого стали 17 человек.
17
Бела Абцуг – создательница американского женского движения, член конгресса, общественный деятель.
18
Китайский синдром – придуманная создателями одноименного фильма 1979 года авария на АЭС, при которой ядерное топливо, оказавшись за пределами станции, якобы способно проплавить Землю насквозь до самого Китая. Подобных аварий не случалось, но одно время такую возможность рассматривали всерьез.
19
Джейн Аддамс – ученая и лауреат Нобелевской премии мира 1931 года, президент Международной женской лиги за мир и свободу; занималась благотворительностью.
20
Айн Рэнд – американская писательница и создатель философского направления объективизма.
21
«Селестинские пророчества» – роман Дж. Рэдфилда, написанный в жанре религиозной фантастики, считается духовным руководством направления нью-эйдж.
22
Lapin à la sauce moutarde – кролик с горчичным соусом ( фр. ).
23
Salade Lyonnaise – лионский салат ( фр. ).
24
Escargot bourguignon – улитки по-бургундски ( фр. ).
25
Бахаизм – монотеистическая религия, возникшая в XIX веке.
26
ЭСТ-тренинг – популярная в США в 1970-е годы система психологических тренингов, на которых людей учили более непосредственно воспринимать жизнь.
27
Элинор Глин (1864–1943) – британская писательница, автор женских романов, довольно смелых для своего времени.
28
Персонаж романа Дж. Стейнбека «Гроздья гнева».
29
Здесь и далее она читает выдержки из популярного в США и часто цитируемого стихотворения в прозе «Desiderata» американского писателя Макса Эрмана (1872–1945).
30
Пегги Гуггенхайм (28.08.1898–23.12.1979) – американская галеристка, меценат и коллекционер искусства XX века.
31
Барни Финк – американский конгрессмен, член демократической партии, один из самых известных в США политиков-геев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: