Вячеслав Крашенинников - Лев Майсура
- Название:Лев Майсура
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1971
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Вячеслав Крашенинников - Лев Майсура краткое содержание
Лев Майсура - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Джеймс поблагодарил майора. А тот продолжал:
— Помните, я сказал вам однажды, что собранные вами материалы могут послужить основой для интересной книги. Как бы вы назвали ее?
Джеймс ждал этого вопроса.
И в ответе его прозвучала горячая надежда:
— Я бы назвал ее «В стране Типу Султана», сэр.
1
Махарадж — простонародный титул богатых и знатных людей.
2
Малабар — южная часть западного побережья Индостанского полуострова.
3
Маратхи — один из наиболее многочисленных народов Индии, живет на западе Декана (в Махараштре). В XVIII веке маратхские княжества образовывали конфедерацию, охватывавшую Декан и часть Южной Индии.
4
Сардар — начальник; маратхский полководец или князь.
5
Карнатик — Восточный Тамилнад; в XVIII веке — навабство, находившееся в вассальной зависимости от англичан.
6
Декан — полуостровная часть Индии; исторически — область Индии между горами Виндхья и рекой Кришной.
7
Сипай — индийский солдат, пехотинец.
8
Чало, бете! — Вперед, детки!
9
Совар — кавалерист, всадник.
10
Наваб — правитель, князь.
11
Кос — мера длины, около 3 км.
12
Джукдар — командир сотни.
13
Дада — дедушка.
14
Шрирангапаттинам — столица Майсура.
15
Ангрез — англичанин.
16
Мунши — секретарь, писарь.
17
Расам — горячий настой перца, приправа к рису.
18
Джасус — военный разведчик, шпион.
19
Джетти — борец, гладиатор на юге Индии.
20
Махарани — жена (или вдова) махараджи.
21
Дукандар — лавочник.
22
Гхи — топленое масло.
23
Каннадига — уроженец Майсура.
24
Телинга — житель Андхры (Хайдарабада).
25
Дакхни — южная ветвь языка хиндустани.
26
Вакиль — посол.
27
Джаван — парень; молодой солдат из местных жителей.
28
Бхат — народный сказитель.
29
Франк — француз.
30
Балам — небольшое горное княжество к югу от нынешнего Бомбея.
31
Касыда — торжественная ода.
32
Палаяккар — мелкий князек на Декане и в Южной Индии.
33
Лакшми — хиндуистская богиня счастья и удачи; покровительница торговли.
34
Гауда — староста деревни.
35
Пир — угодник, святой.
36
Парсы — огнепоклонники; община богатых торговцев, а позднее и промышленников.
37
Сартан — раковая опухоль.
38
Харкара — гонец, нарочный, посыльный.
39
Иншалла — если захочет Бог.
40
Бисмилла-ур-рахман-ур-рахим! (Именем всемогущего бога!) — обычная заставка писем мусульман всего мира.
41
Траванкур — небольшое княжество на крайнем юге Индийского полуострова.
42
Конкан — северная часть западного побережья Индостанского полуострова.
43
Коромандель — восточное побережье Индостанского полуострова.
44
Наик — начальник небольшого конного или пехотного отряда.
45
Агент — дипломатический представитель английской Ост-Индской компании при дворах индийских владык.
46
Лакх — сто тысяч.
47
Вазир — министр.
48
Чатни — острая приправа.
49
Хансаман — домашний повар.
50
Гур — неочищенный тростниковый сахар, продавался в виде больших желтых кусков.
51
Ман (мера веса) — около 40 кг.
52
Голконда — столица одноименного средневекового государства на юге Индии (в 10 км от нынешнего Хайдарабада).
53
Чауши — простонародное название арабов.
54
Сахукар — меняла и ростовщик.
55
Адаб арз — здравствуйте.
56
Махаджан — простонародный титул купцов и ростовщиков.
57
Мадари — медвежий поводырь, фокусник с обезьянами и другими животными. В Индии всегда славились хайдарабадские мадари.
58
Чарас — местный спиртной напиток.
59
Тари — местный спиртной напиток из сока пальмы.
60
Шах-Джахан — могольский император, правил с 1627 по 1658 г.
61
Впервые разрешение вести торговлю в Индии англичане получили у императора Джахангира в 1608 г.
62
Мир-махсиль — глава налогового ведомства.
63
Табиб — мусульманский лекарь.
64
Пандит — здесь хиндуистский лекарь.
65
Гасали — люди, омывающие покойников.
66
Хузур — господин.
67
Мазар — гробница почитаемого лица (правителя или святого).
68
Топассы — дети от смешанных браков португальцев с индийцами.
69
Райат — земледелец, крестьянин.
70
Хукка — кальян.
71
Лат-сахиб — губернатор.
72
Шри — господин.
73
Серингапатам — искаженное английское название Шрирангапаттинама.
74
Хун — золотая монета Голконды.
75
Наиры — каста воинов и земледельцев на Малабаре.
76
Кодагу — уроженец Курга, небольшой лесной страны к западу от Шрирангапаттинама.
77
Мопла — южноиндийские мусульмане, потомки древних арабов.
78
Шахзада — наследник.
79
Фаудждар — военный губернатор провинции; наместник.
80
Дастархан — обеденный ковер у мусульман.
81
Пегу — небольшое государство, существовавшее в XVIII в. на территории современной Бирмы.
82
Скаут — разведчик
83
Луути-вала — иррегулярная майсурская кавалерия.
84
Бахадур — храбрец, богатырь (популярное прозвище Хайдара Али в народе).
85
Раги — низкосортное зерно.
86
Далаваи — главнокомандующий.
87
Гопурам — высокая пирамида над воротами, ведущими во двор индуистского храма.
88
Киладар — комендант крепости.
89
Дхоби — прачка (мужчина или женщина).
90
Ширвани — узкий сюртук со стоячим воротником и пуговицами на груди.
91
Интервал:
Закладка: