Уильям Эйнсворт - Джон Лоу. Игрок в тени короны
- Название:Джон Лоу. Игрок в тени короны
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2017
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-8733-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Уильям Эйнсворт - Джон Лоу. Игрок в тени короны краткое содержание
Исторический роман знаменитого английского писателя Уильяма Гаррисона Эйнсворта рассказывает о взлётах и падениях Джона Лоу (1671-1729), блестящего джентльмена и царедворца, гениального реформатора и авантюриста.
Джон Лоу. Игрок в тени короны - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
— Это потому, что вы потеряли способность наслаждаться игрой. Это не основание, чтобы удерживать от игры нас, полных молодых сил, — заметил дерзко Чарли Каррингтон. — Страсть к игре, подобно всем другим страстям, кроме жадности, умирает с летами. Через тридцать или сорок лет мистер Лоу оставит бассет и игральные кости, или они оставят мистера Лоу. Тогда он сумеет, может быть, в утешение за это лишение взять себе молодую жену.
— Я верю, что буду счастлив, — ответил Лоу, заметив с некоторым беспокойством мрачные складки на лице старого Уилсона.
— Есть люди, для которых всякие советы как горох об стену, — заметил Уилсон, презрительно взглянув на Каррингтона. — Но я не имею дела с подобными глупцами, разве только чтобы наказывать их, когда они становятся назойливы.
— Так вы для этого держите палку, а не потому, что хромаете, как мы предполагали до сих пор? — заметил молодой человек со смехом.
— Я держу шпагу так же хорошо, как и палку, — резко ответил Уилсон.
— Фи! Вы слишком стары для того, чтобы держать шпагу: возьмите лучше тросточку, — сказал Каррингтон язвительным тоном. — Вы, должно быть, плохо выспались после маскарада прошлой ночью, а потому встали в дурном расположении. Надеюсь, за завтраком у вас не произошла супружеская потасовка? Мне действительно было бы очень жаль, если бы я был случайной причиной какого-нибудь недоразумения между такой милой четой.
— Перестаньте, сэр, или, клянусь небом, я брошу вас на землю! — крикнул Уилсон в бешенстве, замахиваясь палкой.
Он исполнил бы свою угрозу, если бы Лоу не схватил его руку, а Гарри и Багот не вмешались и не стали между ним и предметом его ярости.
— Вовсе нет необходимости производить здесь скандал, мистер Уилсон, — заметил Каррингтон невозмутимо. — Если это не вспышка страсти, которая живо угасает, и вы в самом деле хотите сразиться со мной, то это можно устроить без дальнейших хлопот.
— Хорошо, пусть будет так! — ответил Уилсон. — Ваша дерзость не пройдёт безнаказанной. Мистер Лоу, — прибавил он, обращаясь к шотландцу. — Мы едва познакомились с вами, но я знаю, что вы благородный человек. Позвольте просить ваших услуг в этом деле.
— Не могу отказать вам в вашей просьбе, сэр, тем более что надеюсь устроить примирение.
— Примирение невозможно! — возразил Уилсон решительно. — Я не приму извинений. Поединок должен состояться.
— Без сомнения, он должен состояться, — повторил Каррингтон. Надеюсь иметь удовольствие проколоть горло мистеру Уилсону. Гарри, я знаю, что могу рассчитывать на вашу дружбу. Всё, о чём я прошу, это чтобы поединок не откладывался далее, чем на завтрашнее утро.
— Я сам, как и вы, сэр, желаю, чтобы это было поскорей, — сказал Уилсон. — Я буду лучше завтракать, после того как проветрюсь в Гайд-Парке [25] Лондонский Гайд-Парк (Hyde-Park) занимает большое пространство по направлению к Кенсингтонскому саду. Первоначально он составлял часть поместья Гайд, принадлежавшего к Вестминстерскому аббатству. При уничтожении монастырей, он был взят Генрихом VIII, который значительно расширил его. Гайд-Парк издавна служил любимым местом свидания лондонского света. Парк имеет 9 входов, из которых самый замечательный Hyde-Park-Corner, упоминаемый в романе: в XVII—XVIII вв. это было любимое место дуэлистов. К Гайд-Парку примыкает Кенсингтонский сад, принадлежавший сначала Кэнсингтонскому дворцу. Этот сад занимает пространство в 360 акров. Другой парк, Сент-Джеймский (St-James-Park), невелик по размерам, но это — чудный уголок, представляющий из себя очень красивые сочетания зелени и воды; он пестреет весёлыми полянками, покрытыми цветами.
.
— Вы никогда больше не будете завтракать, если мне не изменит рука, — сказал Каррингтон. — Посоветуйте, пожалуйста, госпоже Уилсон не ожидать вас, или я зайду к ней после поединка.
Старый Уилсон не обратил никакого внимания на эту дерзость.
— Будьте добры, мистер Лоу, — сказал он, — известить, какие распоряжения вы сделаете касательно меня. Вы меня найдёте на прогулке, около пруда в Гайд-Парке, через час. Я останусь там до вашего прихода.
— Одно слово, прежде чем вы уйдёте, мистер Уилсон! — сказал Каррингтон. — Если вы ещё не написали завещания, советую сделать это немедленно. Оставьте всё имущество вашей жене.
— Перестаньте, Чарли, так неуместно шутить! — заметил Гарри.
— Пусть щенок поворчит! — сказал Уилсон. — Я скоро совсем заставлю его замолчать.
Сухо поклонившись всему обществу, он, прихрамывая, вышел из комнаты.
— Честное слово, я не шутил, Гарри! — сказал Каррингтон, как только Уилсон вышел. — Для меня весьма важно, каково будет завещание старого франта. Так как я рассчитываю сделать госпожу Уилсон вдовою, то думаю, что в благодарность она непременно должна отдать мне свою руку. До свидания, господа!
Он поклонился всем и вышел. Тогда Гарри и Лоу условились, что поединок состоится в отдалённой части Гайд-Парка на следующее утро, в девять часов. Но так как Лоу совершенно не был знаком с этой местностью, то Гарри предложил отправиться тотчас вместе в парк и выбрать место. Они взяли карету и поехали к опушке Гайд-Парка, где, выйдя из экипажа, отправились пешком. Пройдя через ворота, они зашагали по траве, пока не достигли группы деревьев, близ которых находилась чистая полянка, очень пригодная для их цели.
— Это место вполне подходит, мистер Лоу, — заметил Гарри, тщательно осмотрев поляну. — Заметьте эти деревья, и вы легко найдёте это место. Несмотря на кровожадные намерения моего доверителя, думаю, что дело не будет иметь рокового исхода. По правде, я совсем не уверен, что Каррингтон возьмёт верх. Старый Уилсон очень искусно владеет шпагой, он хладнокровен и сосредоточен, между тем как Чарли опрометчив и горяч.
— Насколько я могу судить, перевес на стороне Уилсона, — сказал Лоу. — В придачу к умению, которым, как вы говорите, он обладает, у него лучше глазомер, чем у Чарли, твёрдая рука и крепкий удар. Старик полон сил и имеет железные мускулы. Ввиду всего этого Уилсон — очень серьёзный противник. Кроме того, он жаждет отомстить за нанесённую ему обиду. Мистеру Каррингтону следует быть осторожнее.
Глава IV. Белинда и леди Кэт
Наши приятели переменили тему и продолжали беседовать, пока не достигли Кольца, как называлась тогда аллея для прогулок в экипаже вокруг пруда, в Кенсингтонской части Гайд-Парка. В то время, к которому относится наш рассказ, там не было видно ни многочисленных блестящих экипажей, ни толпы весёлых всадников и амазонок, как теперь, но и тогда Кольцо было самым модным местом для прогулок в Лондоне, и каждая позолоченная карета направляла туда свой путь. Было очень приятно бродить вокруг воды, и в ясные дни изящные обладатели карет обыкновенно выходили из них, чтобы прогуляться часок пешком и в то же время показать свою красоту.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: