Шэрон Пенман - Королевский выкуп. Последний рубеж
- Название:Королевский выкуп. Последний рубеж
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2019
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4484-7936-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Шэрон Пенман - Королевский выкуп. Последний рубеж краткое содержание
Книга продолжает события, описанные в романе «Капкан для крестоносца», и завершает эпический цикл Шэрон Кей Пенман о становлении и расцвете державы Плантагенетов, о судьбах ее создателей – Генриха II, Алиеноры Аквитанской и их детей. На русском языке публикуется впервые.
Королевский выкуп. Последний рубеж - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
К настоящему времени читателям уже известны принципы моей работы при написании исторического романа. Я редко использую выдуманных персонажей. Морган и его семья стали исключением из этого правила. Как известно, я болезненно склонна к исторической точности и считаю, что историкам-романистам необходимо чтить одиннадцатую заповедь, замечательно сформулированную моим коллегой Лорел Корона: «Не клевещите на покойных». Заполнять пробелы мне приходится куда чаще, чем хотелось бы, поскольку средневековым хронистам были совершенно безразличны проблемы романистов будущего. Нам приходится полагаться на хартии и хроники, чтобы выяснить, где находился какой-либо персонаж в определенное время. Естественно, королей отследить проще. Но женщины оставались почти невидимыми, даже королевы.
Мы знаем, что Алиенора большую часть времени проводила в Фонтевро, что Джоанна навещала ее там, а Беренгария в конце концов обосновалась в Бофор-ан-Валле. Но между 1194 и 1199 годами три королевы, словно три прекрасных призрака, почти не оставили следов, и потому я сочла возможным позволить Алиеноре присутствовать при родах Джоанны – желание матери быть с дочерью в такое время кажется логичным, и кроме того, она была с Матильдой, когда та родила в 1184 году. И хотя ни один хронист не догадался упомянуть, что Раймунд и Беренгария навещали больную Джоанну в Фонтевро, я не сомневаюсь в этом. Нам не всегда известно, кто где находился в какой-то конкретный день, но мы с большой вероятностью можем предположить, что эти люди могли делать. Хорошо это или плохо, но человеческая природа не изменилась за прошедшие восемь столетий.
В авторском послесловии к «Львиному Сердцу» я начала покаяние и продолжаю его здесь, поскольку это способ обратиться к максимально возможной аудитории. На моем сайте есть страница «Средневековые промахи», где я предупреждаю читателя о выявленных ошибках. Но даже переместившаяся во времени серая белка простительнее дурацкой ошибки, которую я совершила в «Подводя черту», ни с того ни с сего заставив Эдуарда I сказать Роджеру де Мортимеру, что стрелять из арбалета сложнее, чем из лука. Мне нет оправдания, остается только как можно больше оповещать об этом, чтобы не дать новым читателям принять это на веру.
«Королевским выкупом» я прощаюсь с Анжуйцами, хотя думаю, что позволю кое-кому из них просочиться в мой следующий роман «Земля за морем», действие которого происходит в Шампани и в Святой земле. Мне нелегко с ними расстаться, особенно после того, как они почти двадцать лет прожили в моих мыслях. Свои контактные данные я перечислила в «Благодарностях». Читатели могут совершить путешествие во времени и повидать живописный замок Ричарда Шато-Гайар таким, каким видел его сам Ричард, в документальном фильме о военных замках по адресу: http: //tinyurl.com/kpsye57. Кроме того, по ссылке: http: //youtu.be/RVRjmTdM4c8 можно послушать горестную песнь «Ja Nus Hons Pri» [28] «Ни один пленник…» (старофр.)
– плач, написанный Ричардом в германском плену в исполнении покойного Овейна Фифа, прекрасного певца и музыканта, которого нам очень недостает.
Октябрь 2013
Благодарности
В каком-то смысле написание романа – это очень одинокое занятие, вынуждающее писателя затворяться от внешнего мира. С другой стороны, оно похоже на командную игру, так как всегда есть люди, поддерживающие тебя, по меньшей мере, если вам сопутствует удача, такие находится. Мне особенно повезло с моей командой, начиная с ее «тренера», моего редактора в «Дж. П. Патнем», Мэриан Вуд. Когда я говорю, что Мариан была моим редактором более тридцати лет, с самого начала моей писательской карьеры, другие авторы испытывают зависть и восхищение. В своем первом романе «Солнце во славе» я сказала, что она «с мастерством ювелира формулирует и доводит до блеска слова и мысли». За тридцать лет, прошедших после публикации «Солнца», ничего не изменилось.
Представить себе не могу, как сложилась бы моя карьера, если бы не замечательные агенты Молли Фридрих и Мик Чизем» из агентства «Мик Чизем». Они тоже тридцать лет сопровождали мои книги в безопасные гавани. В Англии я была рада снова работать со своим первым британским издателем, «Макмиллан и К», и хотела бы поблагодарить своих новых издателей: Кэтрин Ричардс и Джереми Триветена. Я хочу сказать спасибо Люси Карсон и Молли Шулман из «Фридрих Эдженси» и Саре Минних из «Дж. П. Патнем» за то, что облегчили мою жизнь. И отдельное «спасибо» Джанет Роббинс за превосходную корректуру.
Поскольку я пишу об исторических личностях, которые редко мирно умирали в своей постели, я много времени трачу на медицинские изыскания, но в прошлых книгах мне с этим не повезло – у меня не было своего «медицинского консультанта». В «Королевском выкупе» у меня появился Джон Филлипс, отставной хирург и мой друг, чей опыт оказался просто Божьим благословением, когда я писала о смерти Ричарда от гангрены и злополучной беременности Джоанны. Джон даже консультировался с доктором Филиппом Шарлье, французским судебным экспертом, который не так давно изучал останки Ричарда. Благодаря исследованию доктора Шарлье мы теперь знаем, что Ричард скончался именно от гангрены, а не от сепсиса, и миф о том, что он был ранен отравленной стрелой, это именно миф.
Я чрезвычайно благодарна моему коллеге и другу, писательнице Шэран Ньюмен, которая переводила для меня отрывки латинских хроник «Chronicon Anglicanum» Ральфа де Коггесхолла. А также я очень признательна Кэтлин Уорнер за перевод с немецкого биографии Ульрики Кесслер «Richard I, Lowenherz, Konig, Kreuzritter, Abenteurer» . И последнее – мне так повезло отыскать Quintus, прекрасный сервис для онлайн-перевода на http: //thelatintranslator.com/.
Я часто говорила, что ни одному роману не повезло иметь лучшую акушерку, чем Валери Птак Ламонт, и я очень горжусь ее поддержкой и дружбой. Лоуэлл Ламонт продолжает сражаться с демонами в моем компьютере. Я хотела бы поблагодарить свою коллегу, писательницу Элизабет Чедвик, обратившую мое внимание на название, которое в средневековье нередко использовали для пролива Ла-Манш – Узкое море. А Малкольм Крейг не раз щедро делился со мной своими обширными знаниями о средневековой Бретани. Хочу поблагодарить за поддержку и дружбу Стефани Черчилл Линг, а также мою коллегу, писательницу Присциллу Ройал, которая так хорошо умеет сражаться с драконом по имени Дедлайн. Кроме того, хочу упомянуть Анну Феррел, которая помогала с латинскими переводами. А еще я благодарна своей подруге Поле Милденхолл, Джо Нельсону, Линде Хейн, Мэй Лян, Саре Адамс Браун, Стивену Гиллигану, Фионе Скотт-Доран, Лесли Уэсту и Селии Джелбарт – смельчакам, которые как волонтеры редактировали странички моего фан-клуба в «Фейсбуке». И спасибо Коби Ицхаку, Рании Мелем и Касе Огродник Фуджик за то, что заменяли меня, когда я не успевала сделать ежедневный пост для Фейсбука «Сегодня в Средневековой истории». Кроме того, Стефани и Рания выполняли двойную работу как администраторы моей страницы. Я хочу выразить признательность всем своим друзьям по «Фейсбуку», «Гудридс» и блогам – за то, что вы ни разу не усомнились, что я справлюсь с драконом Дедлайном, даже когда я сама отчаивалась. Ваша вера всегда помогала держать острым мой меч.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: