Гэри Дженнингс - Осень ацтека
- Название:Осень ацтека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э., Домино
- Год:2008
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-29070-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Дженнингс - Осень ацтека краткое содержание
Это рассказ о том, как из-за океана в эту страну вторглись полчища бледнолицых людей, закованных в броню. Они называли себя конкистадорами.
Это героический эпос о человеке, отказавшемся склонить голову перед завоевателями.
Осень ацтека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Другое отличие состояло в том, что Эстебан приложил старания к тому, чтобы хоть чуть-чуть освоить языки различных племён, в поселениях которых им приходилось задерживаться. Самому мне раньше о таких племенах слышать не доводилось. Эстебан сказал, что они живут далеко к северо-востоку от Новой Испании. Два последних (и самых ближайших к нам племени), у которых странникам пришлось побывать в плену, называли себя акимаэль о’отам, или народ Реки, и то’оно о’отам, или народ Пустыни. И из всех «проклятых краснокожих diablos», с которыми они сталкивались, эти, по словам Эстебана, оказались наиболее свирепыми. Я постарался запомнить эти два названия. Кем бы ни были эти народы и где бы ни жили, они, похоже, по всем статьям годились в воины моей повстанческой армии.
К тому времени, когда Эстебан закончил свой рассказ, все вокруг костра уже завернулись в одеяла и заснули. Я как раз собрался задать мавру те вопросы, с которыми не смог обратиться к белым людям, когда услышал позади крадущиеся шаги, а обернувшись, увидел На Цыпочках.
— Ты в порядке, Тенамакстли? — шёпотом спросила она.
— Конечно, — ответил я на поре. — Ложись снова спать, Пакапетль.
И, чтобы слышал Эстебан, повторил по-испански:
— Отправляйся спать, мой раб.
— Я спала. Но проснулась от испуга: мне показалось, что эти негодяи схватили тебя и связали. А тут — аййа! — этот чёрный зверь!
— Не беспокойся, моя дорогая. Этот «зверь» как раз безопасен. Но спасибо тебе за заботу.
Когда она тихонько ушла, Эстебан невесело рассмеялся и насмешливо повторил за мной:
— Значит, «мой раб»?
Я пожал плечами:
— Даже раб может владеть рабом.
— Кто бы спорил. Я готов поверить, что у тебя есть свои рабы и что это существо с волосами, такими же короткими, как у меня, и вправду состоит у тебя в рабстве. Только если ты думаешь, будто я не могу отличить мужчину от...
— Тс-с, Эстебан. Ты прав, я пошёл на обман. Но только ради того, чтобы к ней не приставали эти жеребцы в синих мундирах.
— Я и сам бы не прочь маленько поприставать к такой красотке, — откликнулся он, ухмыльнувшись и сверкнув в темноте белыми зубами. — Несколько раз во время нашего путешествия я попробовал, каковы на вкус краснокожие женщины, и выяснил, что они и вправду аппетитные. И они нашли меня не таким уж отвратительным, как если бы я был белым.
Пожалуй, мавр говорил правду. Я предположил, что даже среди моих соплеменниц женщина достаточно похотливая и распутная, чтобы почувствовать искушение попробовать иноземного мужчину, вряд ли сочтёт чёрную плоть более странной, чем белую. Эстебан же, по всей видимости, принял неразборчивость этих женщин за очередной — пусть и жалкий — знак того, что в этих неведомых землях он равен белым людям. Я чуть было не поделился с новым товарищем тем, что как-то и сам получал удовольствие от женщины его расы — или, во всяком случае, наполовину чёрной — и обнаружил, что она ничем не отличается внутри от любой краснокожей. Но вместо этого я сказал:
— Amigo Эстебан, сдаётся мне, что ты хотел бы вернуться в эти дальние земли.
На сей раз пожал плечами он.
— Да, ибо там я не был ничьим рабом.
— Тогда почему бы тебе не вернуться? Давай прямо сейчас. Укради лошадь. Я не стану поднимать шум.
Он покачал головой.
— Я был беглецом целых восемь лет и не хочу, чтобы весь остаток жизни за мной гонялись охотники за беглыми рабами. А они будут это делать, даже в землях дикарей.
— Может быть... — сказал я, размышляя вслух. — Может быть, мы сумеем придумать убедительную причину, по которой ты сможешь отправиться туда на законных основаниях и с благословения белых людей.
— Хорошо бы. Но как?
— Я подслушал, как брат Маркос...
Эстебан снова невесело рассмеялся:
— А, этот el galicoso?
— Что? — переспросил я.
Тогда это слово не было мне знакомо, но впоследствии я выяснил, что означало оно страдающего чрезвычайно постыдной болезнью.
— Я пошутил. Игра слов. Мне следовало сказать galicano. Ты ведь слыхал про Новую Галисию?
— Я так и не...
— Да ладно, el francés [15] Француз (исп.).
. Он ведь родом из Франции. Маркос де Ницца — так испанцы переделали на свой лад его настоящее имя Марк де Ниц. Кстати, Ницца, если ты не знаешь, это город во Франции. И там живут французы.
— Мне плевать, да пусть хоть медузы. Ты слушаешь меня, Эстебан? Так вот, брат Маркос всё время добивался от твоих белых спутников, чтобы те рассказали ему о каких-то семи городах. Что он имел в виду?
— ¡Ay de mi! [16] Ой, беда! (исп.).
— Мавр с отвращением сплюнул. — Это старая испанская легенда. Я слышал её много раз. Семь Городов Антилии, которые якобы полны золота, серебра, драгоценных камней, слоновой кости и хрусталя и находятся в какой-то неведомой земле за Морем-Океаном. Когда открыли Новый Свет, испанцы надеялись найти эти семь городов здесь. Даже до нас на Кубе дошли слухи о том, будто бы вы, индейцы Новой Испании, знаете, где они находятся, но не желаете рассказывать. Но пойми меня правильно, amigo, я ни о чём таком тебя не спрашиваю. И не собираюсь.
— Спрашивай, если хочешь, — сказал я. — Я могу сказать тебе откровенно, что до сих пор никогда об этих городах не слышал. А сами-то вы — ты и твои спутники — видели во время своих скитаний что-нибудь подобное?
— ¡Mierda! [17] Дерьмо! (исп.).
— фыркнул он. — Во всех этих землях, по которым мы проходили, любая деревушка из глинобитных кирпичей и соломы называется городом. Нам не довелось увидеть ничего, кроме убогих, жалких, вонючих, кишащих паразитами захолустных дыр.
— Но монах расспрашивал их весьма настойчиво. А когда все три героя заявили, что никакими сведениями о сказочных городах не располагают, брат Маркос, похоже, решил, будто они что-то утаивают.
— Он такой, этот змей. Когда мы были в Компостельи, мне сказали, что все, кто знаком с этим человеком, называют его El Monje Mentiroso, Лживый Монах. Естественно, он подозревает во лжи всех и каждого.
— Что ж... А скажи, может быть, кто-то из индейцев, которых вы встречали, хоть как-то намекал на эти сокровища?..
На этот раз Эстебан выругался по-испански так громко, что мне пришлось шикнуть на него снова, из страха, что кто-нибудь проснётся.
— Если уж ты так настаиваешь, то да, намекали. Однажды, когда мы находились в рабстве у народа Реки — это племя, передвигаясь от одной излучины к другой, использовало нас в качестве вьючных животных, — наши надсмотрщики указали на север и заявили, что якобы там находятся шесть великих городов народа Пустыни.
— Шесть, — повторил я. — Не семь?
— Шесть, но очень великих. Видимо, имелось в виду, что в каждом из них больше десятка глинобитных халуп. И, может быть, ещё хороший колодец.
— Мало похоже на прославленную Антилию, а?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: