Гэри Дженнингс - Осень ацтека
- Название:Осень ацтека
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э., Домино
- Год:2008
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-29070-3
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гэри Дженнингс - Осень ацтека краткое содержание
Это рассказ о том, как из-за океана в эту страну вторглись полчища бледнолицых людей, закованных в броню. Они называли себя конкистадорами.
Это героический эпос о человеке, отказавшемся склонить голову перед завоевателями.
Осень ацтека - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Что будет теперь с нами, остальными, мне неведомо.
Вероника Тенамаксцин де Поцонали
БЛАГОДАРНОСТИ
Как и многое другое в жизни автора, эта книга вряд ли была бы закончена без уроков, помощи, подбадривания, спокойствия и терпимости со стороны большого количества добрых друзей в течение долгих лет. В их числе:
Эдвард Эмос (ныне покойный), Радфорд, шт. Виргиния
Пат Колвин Андерсон, Нью-Йорк, шт. Нью-Йорк
Алекс и Патти Апостолидес, Эль-Пасо, шт. Техас
Сади Аткинс (ныне покойная), Патерсон, шт. Нью-Джерси
Виктор Аверс, Канога-Парк, шт. Калифорния
Герман и Фран Бегега, Помптон-Лейкс, шт. Нью-Джерси
Джо Бертоне, Даллас, шт. Техас
Л. Р. Бойд-младший (ныне покойный), Тиг, шт. Техас
Полковник Джеймс Чеснатт (ныне покойный), Пресидио, Сан-Франциско, шт. Калифорния
Грант Корли, Вена, Австрия
Ева Клегг, Гринсборо, шт. Северная Каролина
Копикат, Фезер и Дитто
Ангелита Корреа, Сан-Мигель-де-Альенде, Мексика
Соня Гейнц Кориат, Санта-Роза, шт. Калифорния
Дино и Марта Ди Лаурентис, Беверли-Хиллз, шт. Калифорния
Генри П. Дикерсон III, Стонтон, шт. Виргиния
Роберт М. Элкинс, Цинциннати, шт. Огайо
Хьюго и Лоррейн Герстл, Кармел, шт. Калифорния
Роберт Глисон, Нью-Йорк, шт. Нью-Йорк
Гас Хейнц, Милл-Вэлли, шт. Калифорния
Стивен Герас, Нью-Йорк, шт. Нью-Йорк
Лес Хикс (ныне покойный), Хиксвилл, Лонг-Айленд, шт. Нью-Йорк
Билл и Ширли Джонс, Макгахейсвилл, шт. Виргиния
Доктор медицины Питер Кирш, Филадельфия, шт. Пенсильвания
Элизабет Лукас (ныне покойная), Ридфорд, шт. Виргиния
А. Луис Гинсберг-Мартин (ныне покойный), Патерсон, шт. Нью-Джерси
Донна Марксер, Нью-Йорк, шт. Нью-Йорк
Мелва Элизабет Манн Ньюсом, Зиния, шт. Огайо Доктор медицины
Рауль Г. Овиедо, Элктон, шт. Виргиния Эрнесто Пачеко, Даллас, шт. Техас
Вэнс Паккард (ныне покойный), Мартас-Винъярд, шт. Массачусетс
Дэвид и Филлис Паркер, Лексингтон, шт. Виргиния
Роберт Пасторио, Стонтон, шт. Виргиния
Сэм Пинкус, Гастингс-на-Гудзоне, шт. Нью-Йорк
Эвва Прайор, Нью-Йорк, шт. Нью-Йорк
Джеймс Резерфорд (ныне покойный), Радфорд, шт. Виргиния
Кларк Л. Сэвидж, Монтерей, шт. Калифорния
Джойс О. Сервис, Колдуэлл, шт. Нью-Джерси
Роберт Ши (ныне покойный), Гленко, шт. Иллинойс
Доктор медицины Льюис Дж. Сингер, Лексингтон, шт. Виргиния
Розали О’Брайен Смит (ныне покойная), Нью-Йорк, шт. Нью-Йорк
Ширли Снайдер, Гаррисонберг, шт. Виргиния
Гейл Татарски, Рейдсвилл, шт. Северная Каролина
Нейл Торнтон, Тавас-Сити, шт. Мичиган
Франческа Тодаро, Сан-Мигель-де-Альеннде, Мексика
Франк Вос, Стамфорд, шт. Коннектикут
Эдди Уильямс (ныне покойный), Сан-Франциско, шт. Калифорния
Юджин и Ина Виник, Гастингс-на-Гудзоне, шт. Нью-Йорк
Рита Янси, Макгахейсвилл, шт. Виргиния
Ю Ок Ки, Тэгу, Корея
Примечания
1
Моя любимая девочка, моя умница и красавица, моя обожаемая Вероника (исп.).
2
От Рождества Христова (исп.).
3
Букв, боров (исп.) ; так в Испании презрительно именовали крещёных евреев, тайно исповедовавших иудейскую религию.
4
Моя дорогая (исп.).
5
Одно из названий острова Гаити в колониальный период (1492-1804); другое название — Санто-Доминго.
6
Об оптимальном государственном устройстве (лат.).
7
Добрый вечер, приятель. Как дела? (исп.)
8
Откуда ты взялся, гнида? (исп.).
9
Его зовут На Цыпочках (исп.).
10
Чёрт побери! (исп.)
11
Дьяволы (исп.).
12
Добрый вечер, Эстебан (исп.).
13
Добрый... (исп.).
14
Друг (исп.) .
15
Француз (исп.).
16
Ой, беда! (исп.).
17
Дерьмо! (исп.).
18
Говнюк (исп.).
19
Ну и ну! (исп.).
20
Какая счастливая судьба! (исп.).
21
Бык (исп.) .
22
Следовательно (лат.).
23
Проклятье! (исп.)
24
Педерасты (исп.).
25
Дорогая, любимая (исп.).
26
Алькальд — градоначальник (исп.).
27
Коррехидор — главный судья в городах и провинциях (исп.).
28
Наидостойнейшему (исп.).
29
И прочая, и прочая (лат.).
Интервал:
Закладка: