Рут Дауни - Медикус и пропавшие танцовщицы
- Название:Медикус и пропавшие танцовщицы
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Э., Домино
- Год:2009
- Город:Москва, СПб
- ISBN:978-5-699-34955-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Рут Дауни - Медикус и пропавшие танцовщицы краткое содержание
Медикус и пропавшие танцовщицы - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Вот что, Альбан, — начал он. — Скажи мне, пожалуйста, что думают люди о смерти тех двух девушек и кого считают убийцей?
Глаза у писца испуганно расширились.
— Так вы считаете, господин, что тот же человек мог похитить вашу служанку?
— Надеюсь, что нет. Но знаешь, ни одна стоящая идея в голову пока что не приходит.
Альбан призадумался.
— Если честно, господин, похоже, что никто ничего толком не знает. Но большинство людей считают, что в округе бродит маньяк, он-то и убивает девушек.
— Мы это уже проходили. Но почему обе жертвы были из заведения Мерулы?
— Может, то дело рук какого-то знатного клиента. И персонал его просто боится, а потому молчит.
— Что значит «знатного»?
Альбан почесал в затылке.
— Лично я не думаю, что это легат или же один из трибунов. Как вы считаете, господин? Скорее всего, кто-то, имеющий зуб на пресловутое заведение.
— Да, пожалуй. И кто, по-твоему, это мог бы быть? И много ли тут подозреваемых?
— Если пересчитать всех, кого выкидывали из заведения Мерулы? Их немало, господин.
Рус решил не упоминать о врачах, которые отравились закусками у Мерулы. Даже если обе девушки стали жертвами человека, имеющего что-то против её заведения, происшествие, вызвавшее такую реакцию, могло иметь место задолго до его приезда в Деву. И шансов выйти на след недовольного, причём быстро, у него почти никаких.
— Разумеется, тут может и не быть никакой связи, господин.
— Думаешь, Эйселина и взаправду собиралась сбежать с моряком?
— По правде говоря, господин, многие считают, что она просто водила бедного Децима за нос. Для того чтобы накопить денег и выкупить её, ему понадобились бы долгие годы. А служить ему оставалось ещё целых пятнадцать лет, так что и сбежать вместе с ней он не мог. Разве что дезертировать, но тогда на что бы они стали жить? Вот она и решила удрать с моряком.
— Но кто-нибудь что-нибудь знает об этом моряке? Такое впечатление, что никто его не видел.
Альбан нахмурился.
— Не знаю, господин. Это ведь когда было. Случилось — и случилось. Поговорили, потом забыли. Все, кроме Децима, разумеется. И ещё люди в этом заведении... — Тут он поднял на него глаза. — Возможно, именно поэтому София решила, что стоит попытаться. Думала, что раз Эйселине удалось, то и она сможет.
Тут вдруг Рус подумал, что заставил Альбана искать письмо совсем не там, где надо. Что, если София как-то пыталась связаться со сбежавшей подругой?
— Аты, случайно, не знаешь, — осторожно начал он, — она умела читать и писать, эта Эйселина?
Альбан покачал головой.
— Не думаю, господин. И ещё я слышал, что София была девушкой несколько необычной.
— И видимо, не пользовалась таким успехом, как Эйселина.
— Нет, господин. Вообще люди много чего говорили об этой Софии.
У Руса начало складываться впечатление, что сотрудники госпиталя размышляли над этими печальными происшествиями куда больше, нежели официально назначенные дознаватели.
— Расскажи.
— Есть такое мнение, господин, что её убили свои же люди из племени. За тот позор, который она навлекла на семью, работая у Мерулы. Лично мне эта версия кажется вероятной, потому что девушке, умеющей читать и писать, делать в заведении Мерулы просто нечего.
— Ну, не знаю. Лично я слышал, что она шлялась с солдатами не один год. Может, и так. Что ещё?
— Был слушок, будто бы с ней путался один из женатых офицеров. Ну и естественно, не хотел, чтобы об этом узнала жена.
— Имени, конечно, ты не знаешь?
— Нет, господин. Но кое-кто поговаривает, что из-за него она попала к Меруле. А потом как-то поспорила с клиентом, не желавшим платить, ну и он вышел из себя.
— Гм, — буркнул Рус. — Что ж, вроде бы все возможности мы с тобой рассмотрели.
— Да не горюйте вы, господин. Если одна из этих версий правильна, тогда исчезновение вашей служанки никак с этим не связано.
— Пожалуй, — согласился с ним Гай и почесал за ухом. — Не связано. — Это, конечно, утешало. Но с другой стороны, не очень, потому что теперь он уж совсем не знал, где искать Тиллу.
— Разве только это какой-то маньяк, господин...
— Да. Спасибо тебе, Альбан.
— Вы уж простите, господин. Я не хотел...
Тут в дверь постучали. Альбан пошёл открывать. Знакомый голос спросил:
— Разве вам не передали мою просьбу, Рус?
— А, Приск. Вот и вы.
Приск окинул Альбана испепеляющим взглядом.
— Я ведь особо подчеркнул, что это очень срочно!
— Как раз собирался послать его искать вас, — сказал Рус. И отметил про себя, что со времени прибытия в Британию его способность и, главное, готовность лгать возросли просто неизмеримо. Он отпустил Альбана, затем жестом пригласил Приска присесть на табурет, а сам остался сидеть за столом. — Чем могу помочь?
— Я не помощи просить пришёл, Рус. Я пришёл объяснить, как собираюсь вытаскивать вас из весьма неприятной истории.
Рус приподнял брови и ждал продолжения. О какой такой неприятной истории могла идти речь?..
— Ваша пропавшая рабыня... — начал Приск, даже не заметив, какое облегчение отразилось в этот момент на лице Руса. — Я так понимаю, её ещё не нашли?
— Пока нет.
— Что ж, хорошо. Тут у меня собраны объявления. Надо бы рассортировать их, прямо сейчас.
Рус недоумённо поскрёб за ухом.
— Объявления?..
— Объявления о пропавших рабах. Ну, обычное дело. Лично меня удивляет, что вы такое ещё не написали.
— Надеялся, что она вскоре появится, — сказал Рус и подумал, что зря, наверное, не написал объявления.
— Честно говоря, Рус, я несколько удивлён тем, что вы не уведомили меня о её пропаже. Должны были, поскольку вы воспользовались фондом Эскулапа.
Рус посмотрел ему прямо в глаза.
— Я ведь уже говорил, долг будет выплачен в срок и полностью.
Приск привычным жестом пригладил волосы.
— Да, разумеется.
Рус почему-то вспомнил, в каком беспорядке была причёска у Приска, когда он неожиданно заявился к нему домой. А теперь управляющий делает вид, что этого не было вовсе. Рус встряхнул головой и постарался сосредоточиться на разговоре.
— Девушка не имеет к этому никакого отношения, — заявил он.
— И тем не менее как ответственный клиент фонда...
— Послушайте Приск, проверяющие не станут взваливать на вас ответственность за мою пропавшую рабыню.
Рука, поглаживающая волосы, слегка дрогнула. И тут впервые Рус вдруг подумал: что, если этот человек действительно боится проверяющих из Рима?
— Тем не менее, — с особым нажимом повторил Приск, — как ответственное лицо я должен принять меры предосторожности.
— Очень предусмотрительно с вашей стороны, — сказал Рус.
Он подумал: неужели Приск сует свой нос в дела всех и каждого, или же это только ему так не повезло? Может, это месть за бельевую кладовку? Рус решительно поднялся на ноги, давая понять, что разговор окончен.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: