Виктория Балашова - Елизавета Тюдор
- Название:Елизавета Тюдор
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:2013
- Город:Москва
- ISBN:978-5-4444-1272-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Виктория Балашова - Елизавета Тюдор краткое содержание
На трон вступает старшая сестра — Мария. Она не доверяет Елизавете и по подозрению в измене сажает её в Тауэр. В это же время там находится Роберт Дадли, с которым Елизавета знакома с раннего детства. Несмотря на то, что Роберт женат, между молодыми людьми вспыхивает любовь. Вскоре под давлением своего мужа Мария выпускает Елизавету из заточения. Через пять лет после вступления на престол Мария умирает, и Елизавете объявляют, что она стала королевой Англии.
Елизавета Тюдор - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Почему вы так считаете, ваше высочество? — спросил Фредерико. — Быть может, король и в самом деле болен, как уже бывало.
На глаза у Елизаветы навернулись слёзы.
— Я уверена, у меня плохие предчувствия. Прошу тебя, сделай что-нибудь. Мне кажется, затевается что-то ужасное. И если это так, то мне нужно срочно уезжать отсюда.
Последний довод показался Фредерико самым убедительным, и он пообещал сделать всё, что сможет.
Дворец словно вымер. Те, кто встречался Фредерико в коридорах, отводили взгляд и старались с ним не заговаривать. У комнат короля, действительно, стояла стража, никого не допускавшая внутрь. Фредерико и пытаться не стал, прошёл мимо. Раньше, когда король болел, такой охраны возле его спальни не наблюдалось. Он прошёл в ту часть дворца, где обычно заседал Тайный совет, — пусто.
Целый день Фредерико бродил по Виндзору, надеясь встретить хоть кого-то, кто мог бы пролить свет на происходящее. Но на пути попадались только стражники. Во дворе дворца также скопилось странное количество вооружённых мужчин — королевский гарнизон чуть ли не в полном составе.
— Думаю, ваше высочество, вы правы, — отрапортовал поздно вечером Фредерико, — дворец выглядит странно. Людей мало, а вот стражи слишком много. Узнать что-либо конкретное мне не удалось. Но быть может, король просто заболел сильнее обычного? Решиться держать в секрете его смерть очень рискованно.
— Рискованно, если не было спланировано заранее, — ответила Елизавета, — попробуй проехать к резиденции Джона Дадли, которая расположена ближе остальных к Лондону. Не выдавай себя и посмотри внимательно, что происходит там. А если удастся, то и порасспроси людей, не привлекая внимания.
Фредерико вышел из дворца. Уже стояла ночь. Летнее небо было усыпано звёздами, сияла луна. Стражники готовились заночевать прямо во дворе. Фредерико постарался двигаться бесшумно и незаметно. И всё же при выезде из ворот его окликнули:
— Кто это? Куда собрался? — один из мужчин подошёл ближе.
На свой страх и риск Фредерико решил особенно не врать:
— Еду к герцогу Нортумберлендскому. Срочное сообщение.
«Если гарнизон собрали по приказу Дадли, то меня должны пропустить. Если кто-то другой, то будут неприятности», — подумал Фредерико.
— Проезжай, — стражник махнул рукой.
Далее на всём пути к прекрасному замку, который забрал себе Дадли после казни герцога Сомерсета, Фредерико никто не задерживал. В том месте, где заканчивался лес, он спешился. Замок был уже близко. В большинстве окон горел свет: пламя от зажжённых факелов отчётливо было видно в коридорах и комнатах большого здания. Фредерико осторожно пошёл вперёд. Прячась за кустами и деревьями, он двигался вдоль ажурной ограды в сторону центральных ворот.
Когда оставалось пройти совсем немного, Фредерико краем уха услышал доносящийся издалека стук копыт. Он прильнул к ближайшему дубу и приготовился ждать. Вскоре из чащи выехали несколько всадников и карета. Они ехали прямо в замок. Фредерико бесшумно пробежал отделявшее его от ворот расстояние и вновь спрятался за кустами.
— Леди Джейн прибыла! — раздался крик со двора замка. Несколько человек поспешили к карете, въехавшей за ворога.
Фредерико смотрел во все глаза. Из кареты вышла женщина в длинном плаще и накинутом на голову капюшоне. Вслед за ней появился высокий мужчина, чьё лицо тоже не было видно. Навстречу им из замка бежал человек. Вот в нём Фредерико сразу узнал Джона Дадли. Герцог поклонился и поцеловал руку женщине, затем обнял мужчину. Отстранившись, Дадли повёл их в дом.
Пока царила суета, Фредерико проник во двор и, обнаружив небольшую открытую дверь в торце здания, вошёл внутрь замка. Там пришлось двигаться ещё осторожнее — по всему замку ходили люди. Кругом царила суета. Что-то похожее случалось, когда в Виндзоре готовились к балу. Но тут и на бал это не было похоже. Очень быстро Фредерико понял, что на него не обращают внимания: куда там, в отблесках факелов среди множества лиц различить чужое вряд ли было возможно.
На втором этаже стало куда тише. И вскоре Фредерико обнаружил то, что искал. В одной из комнат раздавался голос Джона Дадли. Фредерико начал лихорадочно искать, куда бы так спрятаться, чтобы и его не заметили, и слышно было, что происходит, хорошо. Он зашёл в маленькое тёмное помещение. От комнаты, в которой находился герцог, его отделяла толстая штора. Фредерико немного отодвинул её в сторону и увидел торжественно обставленный зал, увешанный портретами в золотых рамах и гобеленами. Зал освещало несколько факелов, что позволяло разглядеть присутствующих в мельчайших подробностях.
— Данной мне властью, — громогласно вещал Дадли, — имею честь провозгласить вас королевой Англии!
За шторой Фредерико чуть во весь голос не ахнул, но вовремя зажал рот рукой. Он переминался с ноги на ногу. Очень хотелось быстрее бежать и обо всём рассказать Елизавете, но следовало досмотреть спектакль до конца.
— Нет, нет, что вы! — Джейн, а это было именно она, замахала руками. — Я не посмею.
— Выбора нет, — Дадли схватил её за руку, и даже со стороны было видно, он сжал её так сильно, что Джейн стало больно, — король умер, да здравствует королева, — герцог говорил тише, но очень отчётливо произнося каждое слово. — Перед смертью он подписал указ, а Тайный совет его утвердил. Новый закон о престолонаследии вновь исключает сестёр Тюдор из списка претендентов. Эдуард лично назначил следующей королевой тебя, — Дадли отпустил руку Джейн. Она без сил опустилась в кресло.
— Мы все поможем тебе, — на сей раз прозвучал голос сына Дадли, Гилфорда, — я, как твой муж, буду всегда рядом. Твоим королём!
— Да, конечно, о родственниках не надо забывать, — вступил герцог, — управлять страной тебе и не придётся. Зачем так переживать. Мы всё подготовим для коронации. Пока никому не следует знать о том, что король умер. Через пару дней мы перевезём тебя в Тауэр, где ты будешь ожидать коронации. За это время я избавлюсь от Елизаветы, которая по-прежнему живёт в Виндзоре и может заподозрить неладное. Её сестра далеко. Пока до неё дойдут новости о смерти брата, пройдёт слишком много времени. Да она и не станет бороться за трон. Сейчас ты останешься в замке. Тут ты в полной безопасности. И не волнуйся — я всё продумал. Неожиданностей не будет.
Фредерико понял, что услышал достаточно. Пора было выбираться из замка и срочно ехать к Елизавете. В соседней комнате установилась тишина. Пришлось подождать, пока герцог не заговорит снова. Подавив любопытство, Фредерико вышел в коридор. Суета улеглась. Лишь несколько факелов теперь освещали ему путь вниз. Фредерико прятался в тёмных углах коридоров и на ощупь пробирался к выходу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: