Майкл Муркок - Карфаген смеется
- Название:Карфаген смеется
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Фантастика Книжный Клуб
- Год:2019
- Город:СПб
- ISBN:978-5-91878-299-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Майкл Муркок - Карфаген смеется краткое содержание
Карфаген смеется - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
231
Как долго мы продержимся? (нем.)
232
В 1922 г. двести клансменов сожгли заведения, где подавали спиртное, в Юнион-каунти, Арканзас. В настоящее время в Гаррисоне, Арканзас, находится штаб-квартира «Рыцарей ку-клукс-клана».
233
« Клоран» – главная книга клана.
234
Эдвард Янг Кларк был Имперским магом клана с 1915 по 1922 г. До этого он возглавлял размещавшуюся в Атланте «Южную ассоциацию по связям с общественностью». Позднее руководил издательством «Монарх паблишинг». В марте 1924 г. был признан виновным в нарушении акта Манна за сексуальные домогательства. В 1940 г. был задержан в Чикаго, когда не смог оплатить счет в отеле на сумму 600 долларов, представил фальшивый чек и не смог вернуть взятые взаймы у некоей женщины деньги.
235
«Рыцари Колумба» – движение Римско-католической церкви, христианское братство, целью которого является продолжение дела Христофора Колумба, принесшего христианство в Новый Свет. «Черная рука» – террористическая организация, боровшаяся за объединение различных южнославянских народов в одно государство. Ее ритуалы и символы (череп и кости, кинжал, бомба и яд) имели сходство с атрибутами ранее сущестовавших организаций, например карбонариев, каморры и масонов, о чем свидетельствуют ритуалы и символика. Тонги – китайская организованная преступная группировка.
236
Со временем достигнем благодати. Иди и смотри (искаж. араб.).
237
Название «ку-клукс-клан» образовано от древнегреческого слова κύκλος,обозначавшего «круг, колесо», и английского clan – «родовая община, клан». Также есть версия, что название является ассоциацией с особым звуком, лязгом затвора винтовки. Еще одна версия предполагает, что название произошло от латинского cucullo – «капюшон».
238
Мне нужна чистота! (ит.)
239
Повиновение неизбежно. Я чиновник! Приказываю! Я другой (идиш).
240
Наполовину евреем? (нем.)
241
Кровь свертывается. Кровь свертывается (нем.).
242
Легри Саймон – жестокий рабовладелец из романа X. Бичер-Стоу «Хижина дяди Тома». В переносном значении – тиран, деспот, суровый хозяин, начальник.
243
Символ клана – знамя со вписанным в круг белым крестом на красном фоне (в центре креста – красная капля крови).
244
«Подавление истины – выражение лжи» (лат.).
245
Благородное происхождение (идиш).
246
…крови. Я долго спал. Иисус воскресил мертвых (нем.).
247
Из аэропорта Берлин-Темпельхоф в 1939 г. вылетел самолет Риббентропа, направлявшегося в Москву на секретные переговоры.
248
Сидящий Бык (1831–1890) – индейский вождь, боровшийся против вторжения белых на Великие равнины.
249
«Такова участь тиранов!» (лат.) Согласно легенде, эти слова, девиз штата Виргиния, выкрикнул актер Джон Уилкс Бут, когда стрелял в голову президента США Авраама Линкольна 14 апреля 1865 г. в Вашингтоне, во время спектакля «Мой американский кузен» в театре Форда. В результате ранения Линкольн скончался.
250
Из монолога Генриха перед битвой: «И Криспианов день забыт не будет / Отныне до скончания веков; / С ним сохранится память и о нас – / О нас, о горсточке счастливцев, братьев». (У. Шекспир. Генрих V. Акт 4, сцена 3. Пер. Е. Бируковой.)
251
Эти люди разорены (нем.).
252
Клонкав – большое собрание всех членов организации.
253
Тотенбурген, или Замки смерти – солдатский мемориал, который Гитлер намеревался установить на Атлантическом побережье Европы в качестве памятника в честь освобождения континента от британского засилья.
254
Кровь (идиш).
255
Глупые люди! Они не ответили. Я читал эту книгу, и те люди оскудели. Кто еврей – решаю я! (нем.)
256
Кто еврей – решаю я. Все доказано. В чем моя вина? (идиш)
257
Диббук – злой дух из еврейского фольклора, душа умершего злого человека, которая не может прекратить свое земное существование и вселяется в живого человека.
258
На сей раз еврей хотел легко отделаться (нем.).
259
Николай Петрович Резанов (1764–1807) – русский дипломат, путешественник. В марте 1806 г. на корабле «Юнона» прибыл в Верхнюю Калифорнию и оставался там в течение шести недель. В это время он познакомился с пятнадцатилетней Консепсьон Аргуэльо, Кончитой, – дочерью коменданта Сан-Франциско. Эта история стала основой сюжета поэмы «Авось» Андрея Вознесенского и рок-оперы «Юнона и Авось».
260
Рашен-Хилл – район Сан-Франциско. Во времена Золотой лихорадки на вершине холма находилось небольшое русское кладбище, на котором, вероятно, были похоронены моряки и предприниматели из Форт-Росса, находящегося недалеко от Сан-Франциско. В первой половине XX в. в этом районе проживали русские эмигранты, в основном молокане.
261
« Хэрродс » – самый известный лондонский универмаг, один из крупнейших в мире.
262
Закон Манна (1910) – федеральный закон США о «белом рабстве», запрещавший перемещение между штатами женщин, преследовавших аморальные цели.
263
Гленн Хаммонд Кертисс (1878–1930) – американский авиатор.
264
Великий дракон клана в Индиане, Д. К. Стивенсон, организовал похищение Мэдж Оберхольцер в марте 1925 г. Женщина умерла от ран в апреле, но перед смертью успела дать показания против Стивенсона и его подручных. Это громкое дело привело к дискредитации клана.
265
«Авитор Гермес-младший» – беспилотный самолет, первый полет которого состоялся в июле 1869 г. Самолет продержался в воздухе 6 минут и развил скорость 6 миль в час. Во время второго полета аппарат сгорел.
266
Времени борьбы (нем.).
267
Сначала их было семь. Они сражались и проливали кровь за свободу Америки (искаж. нем.).
268
Мне можно позавидовать! (идиш)
269
Сверхлюдей (нем.).
270
…любовь к нацистам. Он уничтожил будущее. Он насмехался над американцами. Он смеялся громко! Но что смогли предложить Америка и ее Venegurung? Это корниш. Тем лучше. Они осознают проблему (идиш, нем.).
271
…грязные немцы, содержатели ломбардов (идиш).
272
Перелетными птицами (нем.).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: