Эжен Сю - Парижские тайны. Том 1 [с иллюстрациями]
- Название:Парижские тайны. Том 1 [с иллюстрациями]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Эксмо
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-68276-8
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эжен Сю - Парижские тайны. Том 1 [с иллюстрациями] краткое содержание
«Тринадцатого ноября 1838 года, холодным дождливым вечером, атлетического сложения человек в сильно поношенной блузе перешел Сену по мосту Менял и углубился в лабиринт темных, узких, извилистых улочек Сите, который тянется от Дворца правосудия до собора Парижской Богоматери.
Хотя квартал Дворца правосудия невелик и хорошо охраняется, он служит прибежищем и местом встреч всех парижских злоумышленников. Есть нечто странное или, скорее, фатальное в том, что этот грозный трибунал, который приговаривает преступников к тюрьме, каторге и эшафоту, притягивает их к себе как магнит…»
Парижские тайны. Том 1 [с иллюстрациями] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Внезапно Морель умолк, стараясь собраться с мыслями, стукнул себя по лбу кулаком и воскликнул:
– Ох, я не знаю сам, что говорю… Голова раскалывается, словно я напился…
И он снова спрятал лицо в ладонях.
Родольфа очень встревожила несвязная речь гранильщика, но он постарался, чтобы Луиза этого не заметила.
– Вы несправедливы, Морель, – серьезно сказал он. – Не только ради себя, но ради своей матери, ради своих детей и ради вас несчастная ваша жена не хотела, чтобы Луиза уходила от нотариуса. Она боялась худшего… Не обвиняйте никого… Пусть все проклятия и месть обрушатся на одного человека, на это чудовище лицемерия, которое поставило вашу дочь перед выбором: бесчестие или полная нищета, быть может, ваша смерть и гибель всей вашей семьи; а этого хозяина, который гнусно злоупотребил своей властью… Но терпение, терпение, говорю я вам; судьба нередко готовит таким преступникам страшное и небывалое отмщение.
Голос Родольфа, когда он заговорил о неотвратимом возмездии судьбы, был проникнут, если можно так сказать, такой уверенностью и убежденностью, что Луиза посмотрела на своего спасителя с удивлением, почти со страхом.
– Продолжайте, дитя мое, – сказал Родольф, обращаясь к Луизе. – Не спрашивайте ничего… Это очень важно, важнее, чем вы думаете.
– Значит, я начала понемногу успокаиваться. Но однажды вечером Ферран и его экономка вышли из дому, каждый из своей двери. Они не стали обедать дома, и я осталась одна. Как обычно, мне оставили мой кусок хлеба, воду и немного вина, а все остальное заперли в буфетах. Я закончила уборку, поужинала, и мне стало боязно одной в этом доме. Я зажгла лампу Феррана и поднялась в свою комнату. Когда он выходил по вечерам, его не надо было ждать. Я принялась за рукоделье, но, странно, сон морил меня… Ах, отец! – вскричала Луиза, прерывая свой рассказ. – Я боюсь, вы не поверите мне, станете обвинять меня во лжи… Но смотрите, над телом моей маленькой несчастной сестры я клянусь вам, что говорю только правду!

– Расскажите подробнее, – попросил Родольф. – Что было потом?
– Увы, вот уже семь месяцев я сама стараюсь понять, что случилось потом в ту страшную ночь… и не могу. Я чуть с ума не сошла, пытаясь проникнуть в эту тайну.
– Господи! Господи! Что она сейчас нам скажет? – вскричал гранильщик, очнувшись на миг от оцепенения, в которое он то и дело погружался во время рассказа Луизы.
– Я почему-то заснула, сидя на стуле, хотя раньше со мной этого никогда не бывало. Это последнее, что я помню, – продолжала Луиза. – А потом, потом, прости меня, отец, я не знаю! Но клянусь тебе, я не виновата…
– Верю тебе, верю, но говори!
– Я не знаю, сколько проспала, а когда проснулась, лежала на постели в моей комнате, обесчещенная Ферраном, который сидел со мной рядом.
– Ты лжешь, лжешь! – в ярости закричал Морель. – Признайся, что ты уступила насилию из страха, что меня посадят в тюрьму, но только не лги!
– Отец, клянусь вам…
– Ты лжешь, лжешь! Если ты ему уступила, зачем бы он вдруг захотел упрятать меня в тюрьму?
– Уступила! О нет, отец, мой сон был таким глубоким, что я была словно мертвая… Это вам кажется страшным, невероятным… Господи, я сама это знаю и до сих пор не могу понять…
– А я все понимаю, – вмешался Родольф, прерывая Луизу. – Этому человеку не хватало только такого злодеяния. Не обвиняйте вашу дочь во лжи, Морель!.. Скажите, Луиза, когда вы ужинали, прежде чем подняться к себе, вы не заметили никакого странного привкуса в том, что вы пили? Постарайтесь вспомнить, это очень важно.
Немного подумав, Луиза ответила:
– Я в самом деле вспоминаю, что вода с капелькой вина, которую мне оставила как обычно госпожа Серафен, была чуть-чуть горьковатой. Но я не обратила внимания, потому что злая экономка иногда нарочно подсыпала мне в графин соли или перцу.
– Значит, в тот вечер напиток показался вам горьким?
– Да, но не очень, и я все равно его выпила. Я подумала, что вино, наверное, уже обернулось в уксус.
Морель сидел, вытаращив глаза, и растерянно слушал вопросы Родольфа и ответы Луизы, вряд ли что-нибудь понимая.
– Прежде чем заснуть, сидя на стуле, вы не почувствовали, что голова и ноги как бы тяжелеют?
– Да, у меня стучало в висках, и я плохо себя чувствовала, как при ознобе.
– О негодяй, подлец! – вскричал Родольф. – Знаете, Морель, чем он опоил вашу дочь?
Ремесленник смотрел на него, не отвечая.
– Экономка, его сообщница, подлила Луизе снотворного, скорее всего опиума. Сила и разум вашей дочери были парализованы на несколько часов. А когда она очнулась от наркотического сна, она уже была обесчещена!..
– Ах, теперь я все понимаю! – воскликнула Луиза. – Вы видите, отец, я не так уж виновата, как вам кажется. Отец, отец мой, ответьте мне!
Взгляд гранильщика был ужасающе неподвижен.
Разум этого наивного и честного человека не мог постичь всей глубины столь подлого злодеяния. Он едва понимал, о каком ужасном преступлении рассказывала его дочь.
И к тому же, надо сказать, временами он уже не улавливал смысл слов, мысли его путались и он погружался в бездну, которая для разума так же черна, как непроглядная ночь для зрения, – страшный симптом безумия.
Однако Морель быстро заговорил глухим, прерывающимся голосом:
– Да, да, это очень плохо, очень плохо, плохо…
И снова погрузился в апатию.
Родольф смотрел на него с беспокойством. Он боялся, что гнев и возмущение иссякнут в душе несчастного Мореля, как бывает, когда слишком большое горе иссушает слезы.
Стараясь поскорее закончить это тягостное прощание, Родольф сказал Луизе:
– Наберитесь мужества! Откройте нам до конца ужасную правду.
– Увы, все, что вы слышали, это только начало. Когда я увидела Феррана рядом со мной, я закричала от страха. Я хотела бежать, он удержал меня силой. Я еще чувствовала себя такой слабой, такой отяжелевшей, наверняка из-за того зелья, о котором вы говорили, что не могла вырваться из его рук. «Зачем же теперь бежать от меня? – спросил Ферран с таким удивлением, что я растерялась. – Что ты капризничаешь? Разве ты не приняла меня по доброй воле?» – «Ах, сударь! – закричала я. – Это недостойно! Вы воспользовались тем, что я спала, и погубили меня. Я все расскажу отцу!» Хозяин расхохотался. «Я воспользовался твоим сном? Да ты шутишь. Кто поверит в твое вранье? Сейчас четыре утра. Я здесь уже два часа. Похоже, ты спала слишком долго и слишком притворно. Признайся лучше, что отдалась мне по доброй воле. Полно, хватит капризничать, иначе я рассержусь. Твой отец в моей власти, так что незачем тебе меня отвергать. Будь послушной, и мы подружимся. А иначе – берегись!» – «Я все расскажу отцу! – крикнула я. – Он отомстит за меня. Есть справедливость на свете». Ферран посмотрел на меня с удивлением. «Ты совсем сошла с ума? Что ты скажешь своему отцу? Что он уговорил тебя уступить мне? Поступай как хочешь, посмотрим, что он тебе ответит…» – «Господи, это неправда! Вы же знаете, что вошли сюда без моего согласия!» – «Без твоего согласия? И у тебя хватит наглости утверждать это, говорить, будто я тебя изнасиловал? Хочешь, я докажу, что все это вранье? Вчера вечером я велел Жермену, моему кассиру, вернуться в контору к десяти часам, чтобы закончить срочную работу. Он сидел за своими книгами до часу ночи, сидел в комнате, которая прямо под твоей. Спроси его, слышал он крики, шум борьбы, какую мне пришлось вести с тобой там, внизу, когда ты, злючка, не была еще такой покладистой, как сегодня? Так спроси завтра Жермена, и он тебе ответит: этой ночью в доме все было тихо и спокойно».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: