Сергей Житомирский - Эпикур
- Название:Эпикур
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ, Астрель
- Год:2001
- Город:Москва
- ISBN:5-17-005556-0, 5-271-01648-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сергей Житомирский - Эпикур краткое содержание
Эпикур - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Около Агоры Эпикур простился с Мисом и пошёл дальше один. Он свернул куда-то налево, некоторое время шагал навстречу людскому потоку, стремившемуся на площадь, потом вышел к холму Акрополя и двинулся вдоль его подножия по пустынной дороге, которая огибала возвышенность с севера. Здесь росли деревья, стояли статуи знаменитых афинян и каменные доски с высеченными текстами государственных постановлений. Дорога повернула направо и пошла вниз, как он понял, к театру. Эпикур оказался на улице Треножников, он узнал это по целой веренице памятников, украшавших её правую незастроенную сторону, где начинался склон. Здесь были выставлены почётные награды за победу в театральных состязаниях. Затейливые треножники, отлитые из бронзы, стояли на каменных постаментах с именами награждённых. Между скромными памятниками встречались целые сооружения. Эпикур, задрав голову, остановился перед высоченным постаментом в виде круглой башенки с выступающими полуколоннами, поставленной на массивное прямоугольное основание. Треножник помещался так высоко, что его было трудно разглядеть. Эпикур прочёл, что он получен хорегом Лисикратом, хор которого победил в состязаниях десять лет назад [7] Памятник Лисикрата, победителя состязаний хоров 334 г., сохранился. Его копия выставлена в Музее изобразительных искусств в Москве.
, и покачал головой.
— Радуйся, приятель! Ты что, родственник Лисикрата? — Перед Эпикуром, улыбаясь, стоял щеголевато одетый юноша небольшого роста с живым весёлым лицом.
— Нет, я просто пытаюсь понять, чем он так прославился?
— Как это чем? Не пожалел денег на хороших певцов и этакий памятник.
— Тогда надо было написать: «Памятник тщеславию Лисикрата», — сказал Эпикур.
— А ты что — иностранец, что тебе прямо всё требуется писать?
— Нет, афинянин. Но мы живём на Самосе, а в Афинах я первый день.
— Зачем же тебя сюда принесло, если не секрет?
— Да вот решил выяснить у здешних философов, в чём состоит смысл жизни, — усмехнулся Эпикур.
Молодые люди понравились друг другу. Юношу звали Менандром, он без умолку говорил и сыпал добродушными шутками.
— Ну и как же ты собираешься искать философов? — спрашивал он. — Дело в том, что в Афинах каждый четвёртый — философ, каждый третий считается философом, а каждый второй считает философом самого себя.
— Нет, я решил попробовать способ Сократа, — в тон ему ответил Эпикур. — Буду задавать свой вопрос всякому встречному. Кто сможет ответить, тот, значит, и есть настоящий философ. Ты вот уже не смог.
— Как это не смог? Если тебе нужно моё мнение, то пожалуйста. Смысл жизни состоит в том, чтобы развлекаться и развлекать других. Я имею в виду искусство.
— Твой ответ не всем подходит.
— Ладно, можешь не считать меня философом. Но, послушай, ты же ещё ничего не видел в Афинах! Давай я проведу тебя по городу и покажу наши чудеса. Здесь их столько, что на каждом шагу рискуешь разбить нос о памятник и споткнуться о место какого-нибудь древнего происшествия. Я иногда удивляюсь — как это мы до сих сор остались целы!
Они пошли по улице вниз и упёрлись в широкое здание, окружённое колоннадой.
— Одеон Перикла, — объявил Менандр. — Тут обычно выступают певцы, а сегодня готовится постановка «Антигоны». Слышишь, репетирует хор? Как ты относишься к музыке Софокла? Сейчас, мне кажется, будут повторять «Хвалу человеку», послушаем?
Они остановились под навесом среди кучки любопытных. Из окна слышались голоса хоревтов, обсуждавших тонкости исполнения. Потом всё стихло, засвистели флейты, и сильный голос корифея повёл партию:
В мире много сил великих,
Но сильнее человека нет в природе ничего.
Мчится он, непобедимый,
По волнам седого моря сквозь ревущий ураган...
Хор подхватил его слова и запел на несколько голосов:
Плугом взрывает он борозды вместе с работницей-лошадью,
Вечно терзая праматери, неутомимо рождающей,
Лоно богини Земли...
— Ну, что скажешь? — спросил Менандр.
— Мне понравилось, — ответил Эпикур. — А говорили, Софокл устарел и его давно не ставят.
— Знаешь, в театре многое зависит от постановщика. А нынешний по таланту, наверно, не ниже Софокла.
— Интересно, кто же?
— Демосфен! И он с умыслом выбрал Антигону.
Менандр объяснил, что постановка задумана как политический протест. Маска Креонта будет иметь черты Антипатра, а Антигоны — статуи Афины — Ники, и трагедия должна кое-кого задеть.
— Зайдём внутрь, — предложил он.
— А пустят?
— Ещё не было случая, чтобы Менандра не пропустили в театр.
Оказалось, Менандр был родным племянником знаменитого комедиографа Алексида и в театре знал всех.
Он повлёк Эпикура вдоль стены и втолкнул в узкую дверку. Они прошли полутёмными переходами и оказались в просторном зале, в конце которого шла репетиция. Хор уже не пел, хоревты стояли, сбившись в кружок. Менандр поздоровался, его узнали, один из актёров улыбнулся ему, но тут же опять обернулся к центру круга, где происходило что-то важное. Друзья подошли и стали позади участников спектакля. Эпикур увидел высокого худого человека, с заметной лысиной, окружённой аккуратными завитками седых волос, короткой бородой и усами, который в чём-то убеждал актёра, — крепкого малого с обиженным и в то же время высокомерным лицом. Менандр, мгновенно схвативший суть дела, шепнул:
— Демосфен наставляет Архия, одного из величайших склочников афинской сцены.
— Я не желаю играть стражника, когда имею талант сыграть царя! — кипятился Архий.
— Каждую роль, — остановил его Демосфен, — будь то в театре или в жизни, следует играть хорошо. Ты же, на мой взгляд, не справился даже с ролью, которую считаешь для себя слишком лёгкой. Твой стражник, Архий, если приглядеться, не так уж прост. Тебе удался второй эписодий, когда он выступает в роли чуть ли не палача, поймав Антигону на месте преступления (мы сказали бы — подвига), гордый и бесчувственный, ожидая награды. А в первом эписодии ты играл неубедительно. Вспомним его. — Демосфен обернулся к окружающим: — Страж является перед Креонтом в роли принёсшего дурную весть и дрожит, ожидая возможной казни. Никто из его товарищей не решился пойти к царю с вестью о том, что кто-то пытался похоронить Полиника. Но на него пал жребий, и он идёт, чтобы сказать правду и, может быть, поплатиться за это жизнью. Смотрите, как надлежит играть это место.
Демосфен преобразился. Он потупил взгляд, протянул руки к воображаемому Креонту и заговорил медленно и страстно, с пугающей искренностью:
Я не спешил к тебе. Не торопясь,
Я шёл и останавливался часто.
Не раз я говорил себе: «Несчастный,
Не сам ли ты на казнь свою спешишь?»
Интервал:
Закладка: