Анри Кок - Последние из Валуа
- Название:Последние из Валуа
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Вече
- Год:1871
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Анри Кок - Последние из Валуа краткое содержание
Последние из Валуа - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Бланш слегка покраснела и вопросительно взглянула на мужа, который одобрил ее улыбкой.
– Господин маркиз, – ответила она, – я ничего не смыслю в дипломатии, но скажу вам прямо: во Франции у меня не осталось ничего, кроме развалин моего дома, кроме праха тех, которых я любила в годы моей юности, между тем как, здесь, в Италии, я, напротив, провела самые счастливые годы своей жизни; здесь увидели свет мои дети, и я не хотела бы расставаться с местом, на котором стояла их колыбель. Кроме того, должна вам признаться: насколько я счастлива здесь, настолько бы тревожно мне жилось там.
– О, сударыня, – промолвил Бираг, – те времена, когда злодеи находились под защитой всемогущей Екатерины Медичи и потому могли безнаказанно творить все, что им вздумается, уже миновали… Да, барон дез Адре все еще жив, но, забытый королем, всеми покинутый, снедаемый угрызениями совести, он более не опасен.
Бланш покачала головой.
– Не барон дез Адре, сударь, страшит меня во Франции, а воспоминания. Я уже забыла, что, дабы отомстить за моих родных и себя самого, мой муж был вынужден там пойти на жертвы, много жертв, и не хочу вспоминать об этом. И, чтобы не вспоминать, не желаю – по крайне мере, пока – возвращаться во Францию. Когда мой сын вырастет, когда время покроет завесой кое-какие события, возможно, мое решение и изменится. Пока же, повторюсь, я счастлива здесь… и здесь я останусь.
Бираг поклонился.
– Что означает, – промолвил он самым любезным тоном, – что его величество король Генрих III не будет иметь счастья видеть графа Филиппа де Гастина капитаном своей гвардии?
– Что означает, – не менее любезно ответил Филипп, – что его величество король Генрих III будет иметь счастье видеть на этом месте маркиза де Бирага и потому не станет сожалеть о графе де Гастине.
– Ловко вы отказ обставили! – весело заключил Бираг.
Спустя несколько часов посланник Генриха III попрощался с хозяевами замка Поццуоли, которые вежливо проводили гостя до Неаполитанской дороги.
Когда он исчез вдали, Шарлотта де Солерн и Бланш де Ла Мюр вздохнули.
– Что с вами, сударыни? – спросил Луиджи, смеясь. – Вам жаль, что наш остроумный маркиз де Бираг, с которым так весело болтать о Франции, уехал?
Бланш и Шарлотта переглянулись: именно об этом они и подумали.
Первая выразилась за двоих:
– Нам не о чем жалеть, когда вы рядом, господа.
– Тогда к чему этот вздох?
– О, это была своего рода просьба к Богу, чтобы Он избавил нас от вторичного нашествия подобных посланников!
Желание Бланш исполнилось: его величество Генрих III больше уже не тревожил ее мужа, и Филипп де Гастин остался в Италии со своим другом Луиджи Альбрицци.
Лишь пятнадцать лет спустя, в правление Генриха IV, они с женой вернулись во Францию, чтобы заняться устройством судьбы своих детей.
Что нам остается еще сказать, чтобы закончить нашу историю? Разве только то, что граф Рудольф де Солерн умер спустя полгода после приезда в Поццуоли маркиза де Бирага, в тот самый день, когда королева Елизавета, вдова Карла IX, ушла в монастырь Святой Клары, основанный ею же в Вене.
Быть может, читателю будет интересно узнать и то, что Тофана, чье имя неразрывно связано с представлением об одном из самых ужасных ядов из известных нам ядов, заботами Жерома Бриона – и по указанию Филиппа де Гастина и Бланш – была погребена на кладбище деревушки Ла Мюр. Могила ее очень проста – крест и камень. Но вокруг этих креста и камня каждый год, по весне, пускают ростки цветы. Вероятно, это свидетельствует о том, что Господь все же простил Тофану.
Сноски
1
Грезиводан – альпийская долина между Греноблем и Грези.
2
Исторический факт (примеч. автора).
3
Редкостный (лат.).
4
Черт возьми! (ит.)
5
Прозвище Генриха Наваррского (позднее – короля Генриха IV), уроженца провинции Беарн.
6
Менехмы – два близнеца, на поразительном сходстве которых строится интрига одной из комедий древнегреческого поэта-комедиографа Менандра.
7
Ничего не говорите (лат.).
8
Локуста была знаменитой отравительницей, практиковавшей в Риме при императорах Клавдии и Нероне (примеч. автора).
9
Популярная игра в кости. Участвовать в игре может неограниченное количество желающих. Все игроки по очереди бросают две кости. Если сумма выпавших очков меньше десяти, то все ставки уходят в банк. Но если кто-то из игроков при бросании костей получит 10 или больше очков, то он отдает каждому игроку сумму, в два раза превышающую его ставку. В случае выпадения дубля игрок срывает банк – забирает все ставки, которые в нем имеются, себе.
10
Клянусь жизнью! (ит.)
11
Фельце – небольшая кабина с откидным верхом, защищавшая пассажиров от дождя и посторонних глаз; устанавливалась в середине гондолы.
12
Туаза – старинная французская мера длины; равняется шести футам или примерно двум метрам.
13
Прозвище вполне «говорящее», можно перевести как Воробушек.
14
Черт побери! (ит.)
15
Для этой цели; на данный случай (лат.).
16
Еще одна «птичья» фамилия – Коноплянка.
17
Аргулетами назывались отдельные части аркебузиров, образованные при Генрихе II, которые в кампании занимались главным образом разведывательной деятельностью. То в основном были плохие солдаты, которые за любовь к расхищению и грабежам в народе звались не иначе, как крокмутоны, «пожиратели баранов». (Примеч. автора.)
18
Имеется в виду произошедшее 27 апреля 1799 года, неподалеку от Льёрсена, нападение на почтовую карету, следовавшую из Парижа в Лион, во время которого было похищено семь миллионов ливров в ассигнациях.
19
Творожки (ит.).
20
Цехин (ит. zecchino, от zecca – монетный двор), золотая монета, начала чеканиться в Венеции в 1284 году весом 3–4 г. С середины XVI века чеканились в ряде европейских стран под названием дукатов.
21
Мелкая медная монета.
22
Офицер полиции (ит.).
23
Многоуважаемая синьора (ит.).
24
Организация, следившая за политической ситуацией в Венеции и контролировавшая деятельность дожа, своего рода инквизиция.
25
Пристань, от которой отчаливают гондолы (ит.).
26
Браво (bravo) – наемный убийца (ит.).
27
Цепь венецианского плетения состоит из жестко скрепленных прямоугольников. Очень надежная и износостойкая.
28
Азартная карточная игра из разряда банковых. Любимая игра великосветских игроков по всей Европе в XVI–XIX вв. Выигрыш зависит исключительно от удачи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: