Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник]

Тут можно читать онлайн Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Вече, год 2017. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Томас Рид - Одинокое ранчо [сборник] краткое содержание

Одинокое ранчо [сборник] - описание и краткое содержание, автор Томас Рид, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Сороковые годы XIX века выдались бурными в истории Мексики. Во главе государства стоит генерал Лопес де Санта-Анна – человек умный, энергичный, но жестокий и властный, нетерпимый к любому инакомыслию. Молодому американцу Фрэнку Хэмерсли, прибывшему в Мексику по торговым делам, предстоит оказаться в самой пучине неурядиц, охвативших страну, и разгадать тайну странного жилища, спрятанного в самом сердце гибельной пустыни Льяно-Эстакадо.
Историко-приключенческий роман «Одинокое ранчо» впервые публикуется на русском языке в полном переводе, сделанном по переработанному и дополненному автором изданию. Сам Майн Рид считал эту книгу своим лучшим произведением. В данный том включена также повесть «Желтый вождь», действие которой происходит на бескрайних просторах Дикого Запада в эпоху золотой лихорадки.

Одинокое ранчо [сборник] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Одинокое ранчо [сборник] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Томас Рид
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Мы вышли из тюрьмы – доктор впереди, я следом, под видом помощника, таща груду медицинских причиндалов. Из казарм нам удалось выбраться без помех. Ночь, к счастью, выдалась безлунная, а вино лилось рекой – все караульные были пьяны.

Крадучись, в полной тишине, мы поспешили к моему дому, где я застал Аделу, пребывающую, как вы можете представить, в состоянии крайнего отчаяния. Но времени на разговоры не было, даже на краткие объяснения. При помощи двоих слуг, на которых я мог положиться, мы торопливо подготовили животных: лошадей и вьючных мулов. Последних мы нагрузили вещами, необходимыми для нашего путешествия. Оно предполагалось долгим – через все великие прерии. Я знал, что в пределах Нью-Мексико для нас нет безопасного места, и вспомнил слова, сказанные вами несколько месяцев назад – ваше любезное предложение гостеприимства, случись мне искать прибежища в вашей стране. В надежде на него мы и тронулись в путь, бросив родной дом. Вернее оставив его на попечение слуг, которым щедро заплатили за обещание не выдавать нас. Караван наш состоял из доктора, Аделы, меня, двух пеонов-добровольцев и девушки Кончиты. Я понимал, что пользоваться общеизвестным маршрутом нельзя – за нами отправят погоню, и либо вернут назад, либо убьют на месте. В лучшем случае, позволят краткую исповедь. Зная это, мы направились прямиком в горы, с тропами которых я хорошо освоился, преследуя совершающих набеги дикарей.

Мы благополучно миновали Сьерру и направились к Рио-Пекос. За этой рекой начинались неведомые для нас пространства. Мы знали только, что впереди простирается Льяно-Эстакадо, овеянная загадочными ужасами – предмет наших детских страхов: обширная пустыня, не обитаемая, если не считать рыщущих в поисках скальпов дикарей, кровожадных диких зверей, да подлых рептилий – брызжущих ядом змей. Но что были все эти ужасы по сравнению с теми, что оставались позади? Сущий пустяк. Подгоняемые этой мыслью, мы двинулись вперед.

Перейдя Пекос, мы вступили на безжизненную равнину. Мы не знали, как далеко она простирается, знали только, что на противоположной ее стороне лежит плодородный край, через который можно попасть в приграничные поселения вашей свободной нации. Эта надежда вела нас, как маяк, указывая путь к свободе. Мы шли на восток, но выдавались дни, когда облака закрывали солнце. В таком случае, лишившись ориентира, мы либо оставались на месте, либо шли дальше, рискуя сбиться с пути. Так мы брели, слабея от недостатка воды и жестоко страдая от жажды. Воды нельзя было найти нигде – ни капли.

Наши животные страдали не меньше нас. Изнемогая под грузом вьюков, то одно, то другое выбивалось из сил, падая на землю пустыни. Лишь одно храбро держалось до последнего – та самая кобыла, которая доставила вас сюда. Да, Лолита выдержала и везла мою сестру, словно понимая, какая драгоценная ноша поручена ей. Все остальные погибли: сначала лошади дона Просперо и моя собственная, затем вьючные мулы. К счастью, случилось это неподалеку от места, где мы наконец обрели приют – достаточно близко, чтобы забрать поклажу и двух из несчастных четвероногих.

Однажды мы брели пешком, каждый час ожидая смерти, и вдруг заметили это чудесное место. Оно показалось нам раем, так же как выразились и вы. Пред нашими взорами предстали зеленые деревья и блеск кристально чистых потоков, наши уши ласкал птичий гомон, который мы не надеялись услышать впредь. Случай направил нас на тропу, единственную, по какой можно спуститься вниз с верхней равнины. Вдохновленные заманчивым зрелищем, мы нашли в себе силы на спуск. Утолили жажду свежей водой и подкрепились плодами с деревьев. То был сезон, когда фрукты и ягоды как раз созрели. Позже мы обнаружили дичь и преуспели в ее добыче.

Вскоре наши силы восстановились достаточно, чтобы вернуться и забрать брошенные в пустыне пожитки и заодно двух мулов, которые после отдыха сумели подняться и идти. Поначалу мы рассматривали оазис как временное убежище, хотя на продолжение путешествия надежды было мало. Но дни шли, нас никто не беспокоил, и мы пришли к выводу, что обрели приют не только безопасный, но и приятный.

Едва ли стоит опасаться, что кто-то обнаружит следы нашего бегства. Даже сгорающий от ненависти Урага не рискнет пуститься в погоню по Огороженной Равнине. В любом случае, у нас не имелось иного выхода, как оставаться в этой долине, поскольку ехать было не на ком. Единственной альтернативой было возвращение к Дель-Норте, но об этом не стоило даже думать. Итак, мы решили остаться здесь, по меньшей мере, на время. Я разработал план, как возобновить сношения с моими друзьями в Нью-Мексико, и питаю надежду, что рано или поздно обстоятельства повернутся так, что мы сможем без опаски вернуться домой. В нашей стране, как вам хорошо известно, нет ничего постоянного, и есть расчет, что в не таком долгом времени либеральная партия вернется к власти.

Утвердившись в решении остаться, мы озаботились тем, чтобы сделать пребывание здесь настолько комфортным, насколько позволяют обстоятельства. Возвели скромное жилище, под крышей которого мы находимся с вами сейчас. Превратились в рыболовов и охотников – в последней роли моя сестра преуспела более всех прочих. Она – прирожденная охотница, в этом вы сами могли убедиться. Мы безмерно наслаждаемся жизнью тут, а особенно наш дорогой медико, являющийся пылким натуралистом. Тут дон Просперо обрел редкую возможность удовлетворить свою страсть к науке. В части припасов мы не зависим целиком от охоты. Мануэль, один из наших пеонов, опытный погонщик мулов, время от времени совершает поездку в Альбукерке – маршрут парень запомнил слишком хорошо. Он передает мои письма и закупает провизию. Соблюдая предосторожность, Мануэль въезжает в город только по ночам, а приобретения совершает весьма осмотрительно. Имея в распоряжении золото, которое не все еще вышло, мы закупаем через посланника все, что нам необходимо. Тем временем доверенный друг, которому известен секрет нашего убежища, снабжает нас свежими новостями. Ну вот, теперь вам известно все.

Глава 37. Перехваченное письмо

Закончив повесть о своем полном опасностей бегстве, полковник Миранда некоторое время сидит молча, погрузившись в раздумья. Как и его слушатель. Оба думают об одном и том же – о коварстве Хиля Ураги.

Хэмерсли первым нарушает тишину.

– Вы получили мое письмо? – спрашивает он.

– Какое письмо?

– Которое я вам отправил. Теперь я понимаю, что оно не могло до вас дойти. Да. Ко времени, когда оно должно было достигнуть Альбукерке, вы уже уехали оттуда.

– Я не получал вашего письма, дон Франсиско. Что содержалось в нем?

– Ничего важного. Я просто сообщал, что возвращаюсь в Нью-Мексико и надеюсь застать вас в добром здравии.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Томас Рид читать все книги автора по порядку

Томас Рид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Одинокое ранчо [сборник] отзывы


Отзывы читателей о книге Одинокое ранчо [сборник], автор: Томас Рид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x