Бернард Корнуэлл - Языческий лорд
- Название:Языческий лорд
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:2013
- ISBN:978-5-389-14914-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Бернард Корнуэлл - Языческий лорд краткое содержание
Тем временем Утред Беббанбургский, прославленный полководец, некогда сражавшийся на стороне Альфреда Великого, совершает непростительный поступок, за который его предают анафеме, и становится изгоем. Впрочем, умудренный опытом Утред никогда не ждал благодарности от сильных мира сего. Он снаряжает корабль и плывет в Нортумбрию, чтобы с помощью хитроумного плана вернуть свои владения – неприступную крепость Беббанбург. Южная Британия остается без надежного защитника и превращается в плацдарм. Предстоит жестокое сражение между данами и саксами, и от его исхода будет зависеть, какое название получит в веках эта обильно политая кровью земля…
Седьмой роман из цикла «Саксонские хроники».
Впервые на русском языке!
Языческий лорд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
– Кто твой отец? – спросил я.
Ингульфрид помедлила, оценивая опасность вопроса, но, не обнаружив ее, пожала плечами:
– Хоскульд Лейфсон.
Я про такого ни разу не слышал.
– Кому он служит? – осведомился я.
– Сигтригу.
– Иисус милосердный! – воскликнул Финан. – Тому парню, который был в Дифлине?
– Ему самому, – подтвердила женщина несколько печально.
Сигтриг был норманн, воин, и сумел выкроить для себя государство в Ирландии. Но Ирландия – негостеприимное место для чужаков, и, согласно последним слухам, самозванного короля выпихнули через море назад, в Британию.
– Так ты, значит, норвежка? – спросил я.
– Данка, – возразила Ингульфрид.
– Так где теперь Сигтриг? – поинтересовался я.
– Насколько мне известно, в Кумбраланде.
– Точно, в Кумбраланде, – подтвердил Осферт.
Он последовал за Ингульфрид на рулевую площадку, что показалось мне странным. Осферт предпочитал держаться один и редко присоединялся ко мне у весла.
– И что делает твой отец для Сигтрига? – пытал я Ингульфрид.
– Командует его дружинниками.
– Тогда скажи, зачем Эльфрик породнился с даном, который служит Сигтригу?
– А почему нет? – отозвалась пленница все так же печально.
– Утред женился на тебе, чтобы приготовить убежище в Ирландии, если потеряет Беббанбург? – предположил я.
– Беббанбург нельзя потерять, – возразила женщина. – Он неприступен.
– Я его почти взял.
– Почти не считается, не так ли?
– Верно, – кивнул я. – Не считается. Тогда в чем причина этого брака, госпожа?
– А ты как думаешь? – огрызнулась она.
Брак принес Беббанбургу союз с правителем, имевшим тех же врагов, что и мой дядя. Сигтриг властолюбив, ему нужно королевство, и если его не получилось удержать в Ирландии, то почему бы не вырубить королевство из британских земель? Для нападения на Уэссекс норвежец слаб, Уэльс – такая же заноза, как Ирландия, Шотландия – еще хуже, поэтому взоры его привлекла Нортумбрия. Это означает, что его врагами становятся Кнут Ранулфсон и Зигурд Торрсон. Так не Сигтриг ли пленил жену Кнута? Это вероятно, но тогда Сигтриг должен быть твердо уверен в своих возможностях избежать возмездия Кнута. На время он вполне в безопасности в Кумбраланде. Это дикое место среди гор, дождей и озер, и Кнут охотно готов уступить норвежцу власть над этими бесплодными землями. А сам Сигтриг? У него наверняка слюнки текут на владения Кнута, но норманн не дурак и едва ли затеет войну, в которой проиграет.
Я облокотился на рулевое весло. «Полуночная» шла быстро, и рукоятка весла дрожала в моих ладонях – всегда верный знак, что корабль доволен. Облака сносило на юг, но внезапно они начали рваться, и судно очутилось посреди пятна света. Я улыбнулся. Не много найдется вещей, доставляющих такую радость, как корабль, идущий под добрым ветром.
– Что за вонь? – возмутилась Ингульфрид.
– Финан, наверное, – сказал я.
– Господин Утред, – одновременно со мной заявил ирландец.
– Это парус, – пояснил ей Осферт. – Он смердит из-за жира трески и бараньего сала.
– Жир трески и баранье сало? – Пленница удивилась.
– Они воняют, – подтвердил я.
– И привлекают мух, – добавил Финан.
– Так зачем мазать?
– Потому что так парус лучше забирает ветер, – ответил я. Ингульфрид скривилась. – Ты не привыкла к кораблям, госпожа?
– Нет. Более того, я их ненавижу.
– Почему?
Данка молча таращилась на меня с минуту, потом осклабилась:
– А ты как думаешь? Я ведь единственная женщина на борту.
Я собирался заверить ее в полной безопасности, а потом понял намек. Мужчинам легко: мы просто мочимся за борт, знай только держись с подветра, а вот у Ингульфрид так не получится.
– Элдгрим! – позвал я. – Поставь под рулевую площадку ведро и сооруди полог! – Я посмотрел на женщину. – Там будет тесновато, зато никто тебя не увидит.
– Я все приготовлю, – торопливо вмешался Осферт.
Он отослал прочь Элдгрима и при помощи двух плащей отгородил сырое темное пространство под нашими ногами. Финан глянул на меня, кивнул в сторону Осферта и ухмыльнулся. Я сделал вид, что ничего не замечаю.
– Вот, госпожа, – произнес Осферт, насколько мог торжественно. – Я покараулю, чтобы никто тебя не побеспокоил.
– Спасибо! – поблагодарила Ингульфрид, а Осферт поклонился.
Финан хрюкнул.
Осберт хотел увязаться за полезшей под настил матерью.
– Останься здесь, парень, – окликнул я его. – Я научу тебя править кораблем.
Ингульфрид присела, скрывшись из виду. «Полуночная» парила, радуясь ветру и волнам. Я вручил мальчонке весло и показал, как предвосхищать движения судна, дал ощутить силу моря через длинное древко весла.
– Не старайся держать слишком ровно, это замедляет лодку, – посоветовал я. – Обращайся с ней как с породистой лошадью. Будь ласков, и она подскажет, что делать.
– Зачем учить, если собираешься убить его? – спросила появившаяся из-под настила Ингульфрид.
Я наблюдал, как она забирается на площадку. Ветер сорвал ленту с ее волос, и те рассыпались вокруг лица.
– Ну? – бросила она. – Зачем его учить?
Гнев придал ей строгую, резкую красоту.
– Потому что это навык, которым должен владеть каждый мужчина, – ответил я.
– Так он доживет до лет, когда станет мужчиной? – с вызовом поинтересовалась данка.
– Госпожа, я детей не убиваю, – мягко сказал я. – Но не хотел, чтобы твой муж знал это.
– Так что ты намерен делать с мальчиком?
– Он не причинит ему вреда, госпожа, – вмешался Осферт.
– Тогда зачем захватил его? – не унималась пленница.
– Я его продам, – отозвался я.
– Как раба?
– Думаю, твой супруг заплатит щедрее любого работорговца. Или, быть может, раскошелятся враги твоего мужа?
– Таких хватает. И ты первый среди них.
– И наименее опасный, – усмехнулся я, кивком указав на свою команду. – Вот все воины, которые у меня есть.
– И все-таки ты напал на Беббанбург, – произнесла Ингульфрид, и по ее тону трудно было понять, считает она меня круглым дураком или невольно восхищается дерзким поступком.
– И почти преуспел, – мрачно кивнул я. – Хотя следует признать, что сейчас я, скорее всего, был бы уже мертв, если бы ты не повела сына посмотреть, как подковывают его нового коня. – Я поклонился. – Я обязан тебе жизнью, госпожа, спасибо!
– Ты обязан ей моему сыну. – В голосе ее вновь прорезалась печаль. – Я не стою ни гроша, но вот Утред…
– Осберт, хотела ты сказать?
– Утред, – с вызовом повторила женщина. – Наследник Беббанбурга.
– Не наследник, пока жив мой сын.
– Но твоему сыну надо сначала взять Беббанбург, а этого у него не выйдет, – возразила Ингульфрид. – Поэтому наследник – мой Утред.
– Ты слышала слова моего дяди, – бросил я. – Твой супруг может заиметь другого наследника.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: