Сяошэн Лян - Исповедь бывшего хунвэйбина
- Название:Исповедь бывшего хунвэйбина
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Лимариус
- Год:1999
- Город:Минск
- ISBN:985-6300-07-
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сяошэн Лян - Исповедь бывшего хунвэйбина краткое содержание
Исповедь бывшего хунвэйбина - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Всем нам теперь уже за сорок.
Конфуций говорил: 40 лет — возраст зрелый.
«В истории было много выдающихся личностей, но самые выдающиеся те, которые живут сегодня».
Когда на моей голове бесенка отросли волосы, уже пришло тепло; меня охватило ощущение опустошенности, полного крушения всего, к чему стремился и чего не смог осуществить, и я за 15 юаней в месяц пошел мести улицы...
А в следующем году меня отправили в деревню... [63] Меня отправили в деревню... — в 1968 году миллионы хунвэйбинов были высланы в глухие сельские районы на трудовое перевоспитание.
Примечания
1
Кан — отапливаемая лежанка, сделанная из кирпича или глины.
2
Лу Эр Е — имеет значение «Второй господин Лу».
3
Лу Эр Люй — переводится на русский язык как Лу Второй осел, т.е. ишак.
4
«Какая еще звезда?» — последний иероглиф в названии Унаньсин (звучит син) имеет значение «звезда». Вероятно мать автора не расслышала первую часть слова, а лишь его концовку, поэтому задала такой неожиданный вопрос.
5
Чи — мера длины, равная ⅓ метра.
6
Дацзыбао — газета, написанная большими иероглифами на бумаге, фанере, на стенах, заборах и т. п.
7
Цзяо (мао) — денежная единица, равная 10 фыням или [1]⁄ 10юаня.
8
Изменяющая судьбу — слово революция состоит из двух иероглифов. Один имеет значение «изменять», второй — «судьба, жизнь». Здесь игра слов.
9
...враги без оружия — известная выдержка из произведений Мао.
10
Сяоэр — второй сын.
11
Почерк кайшу — нормативный почерк, образцовое письмо.
12
Пятая категория — рабочий класс.
13
Шао Гэньсян — прозвище Шао Гэньсян имеет смысл «человек со слабо натянутыми струнами в голове», иначе говоря недотепа.
14
Иероглиф «дао» (повалиться, опрокинуться) вместе с иероглифом «убить» образуют слово «разгромить».
15
«Путешествие на запад» — фантастический роман китайского писателя У Чэнэня (1500–1582 гг.), одно из ряда классических произведений периода Минской династии, к которым не утрачен интерес китайцев и в настоящее время. Сунь Дашэн — герой этой книги.
16
«Речные заводи» — популярный древний роман.
17
«Игуаньдао» — реакционная религиозная буддийско-даосская секта. 28.08.1946 г, организовала мятеж в г. Харбине.
18
Тигровая скамья — орудие пытки
19
Четыре старых — старая культура, старые обычаи, старые привычки, старые верования.
20
Китайское ли — или китайская верста, мера длины, равная 0,5 км.
21
Стиль лишу — стиль делового письма.
22
Чжан — мера длины, равная 3,33 метра.
23
Чи равно ⅓ метра.
24
«Союз 8.8» — название получил по времени создания 8 августа (1966г.)
25
Бабушка Лю — персонаж романа писателя Цао Сюэциня «Сон в красном тереме».
26
Лу Цзячуань, Линь Даоцзин — персонажи из романа «Песнь о молодости», выведенные, как заматерелые бюрократы.
27
Хань Синь — человек, который ради достижения цели согласился пролезть между расставленными ногами другого человека.
28
Байхуа — простонародный язык.
29
Вэньянь — древний языковый стиль.
30
«Цзинь, Пин, Мэй» — роман 16 века, автор Ван Шичжэнь (1526–1593 гг.)
31
Чжан Готао — после образования компартии Китая входил в состав ЦК, был секретарем ЦК, за серьезные ошибки и отступления от линии партии исключен.
32
«Четыре старых» — старая идеология, старая культура, старые нравы, старые обычаи.
33
Красные книжицы — цитатники Мао.
34
Ханьцы (хань) — основная нация КНР (около 94% всего населения страны). Термин «китайцы» применяется ко всем народам КНР.
35
Водка «Маотай» — известная в Китае водка, которая готовится особым способом и много лет выдерживается в погребах.
36
Рота — здесь имеется в виду сельскохозяйственная рота. Такие роты были созданы на селе для трудового перевоспитания в них интеллигенции, руководящих работников и других. В них же потом направляли хунвэйбинов.
37
НОАК — Народно-освободительная армия Китая.
38
Драгоценные книжки — цитатники Мао. Небольшие книжки в красной обложке.
39
«Жэньминь хуабао» — иллюстрированный журнал, издающийся в КНР.
40
Три принципа дисциплины — эти принципы существовали в 8 Народной армии в отношении населения, командира и несения службы. Восемь правил поведения — правила, применявшиеся в НОАК.
41
«Старушка с пистолетами в обеих руках», «девушка Хуан Ин», «вторая сестра Сунь», «старшая сестра Гу» — персонажи китайских книг.
42
16 тезисов — 11 пленум ЦК КПК в августе 1966 года принял решение о «великой культурной революции», известное также как 16 тезисов.
43
Дедушка Сунь Цзинсю — известный китайский детский писатель.
44
Не посмотрев на дерево утун, не увидишь феникса — согласно мифологии, феникс жил на дереве утун (бот. фирмиана платанолистная).
45
«Водная темница» — тюрьма-подземелье под водой.
46
«Дин тянь ли ди» — дословно: головой подпирать небо, ногами стоять на земле, что образно означает: великий и могучий.
47
Бугэн —почетный титул за заслуги в династии Цинь (221–207 г.г. до н.э.)
48
Цунь — мера длины, равная 3,2 см.
49
Сюцай — студент, (талантливый) ученый, (начитанный) человек; интеллигент, начетчик.
50
Лян — мера веса, равная 50 граммам.
51
Сиань — один из древнейших городов Китая (основан в 12 веке до н.э.). До 770 года до н.э. являлся столицей Китая, сейчас — административный. центр провинции Шэньси.
52
Чжан Сань, Ли Сы — Чжан третий и Ли четвертый — это образное выражение, здесь намек на вымышленные имена.
53
«Не разрушишь — не создашь» — слова Мао Цзэдуна.
54
Покушал? — форма приветствия, употребляется вместо слова «здравствуйте».
55
Цзинь — мера веса, равная 0,5 килограмма.
56
Лао Эр — второй из братьев.
57
...которые в данный момент не понимаем — имеется в виду статья в газете «Цзефанцзюнь бао», которая призывала без рассуждений выполнять все указания Мао, как те, которые понимаем, так и те, которые в данный момент не понимаем.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: