Джеймс Клавелл - Король крыс
- Название:Король крыс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:1962
- ISBN:978-5-389-14132-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Король крыс краткое содержание
Кинг, американский капрал, стремится к доминированию и над пленниками, и над захватчиками. Его оружие – это бесстрашие и великолепное знание человеческих слабостей. Он готов использовать любую возможность, чтобы расширить свою власть и развратить или уничтожить любого, кто стоит на его пути. Кинг перепродает ценные предметы пленников охранникам лагеря за деньги, на которые можно купить контрабандную еду. Это противоречит японским правилам и, таким образом, правилам лагеря, но большинство офицеров закрывают глаза на торговлю. Робин Грей является исключением, и он намеревается поймать Кинга.
В 1965 году по роману «Король крыс» был снят одноименный фильм, имевший большой успех. Роль Кинга исполнил Джордж Сигал (номинант на премию «Оскар» и двукратный лауреат премии «Золотой глобус»), а Робина Грея сыграл Том Кортни (дважды номинант на премию «Оскар»).
Король крыс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Питер Марлоу бросил взгляд на лагерь, затем на хижину и на разбросанные вещи Кинга. Он поднял тарелку, на которой жарили яйца, и заметил, что она уже покрыта пылью. Думая о своем, он рассеянно поднял стол и поставил на него тарелку. Он размышлял о Грее, Кинге, Сэмсоне, Шоне, Максе и Тексе. Думал, где жена Мака, и о том, не была ли Нья просто видением, о генерале и о чужаках в лагере, и о доме, и о самом Чанги.
«Я не могу понять, не могу понять, – беспомощно повторял он. – Неужели приспосабливаться к обстоятельствам плохо? Что дурного в том, что ты стараешься выжить? Что бы я сделал, будь я Греем? Что бы сделал Грей на моем месте? Что есть добро, а что зло?»
И Питер Марлоу, терзаемый мучительными мыслями, знал, что единственный человек, который, вероятно, мог бы объяснить ему это, погиб в ледяном море в походе на Мурманск.
Глаза его скользили по предметам из прошлого – столу, на котором покоилась его рука, кровати, на которой он выздоравливал после болезни, скамейке, которую они делили с Кингом, стульям, на которых они хохотали, – почти развалившимся и заплесневелым.
В углу валялась пачка японских долларов. Он подобрал их и стал разглядывать. Потом начал бросать один за другим. Когда бумажки улеглись, их снова облепили тучи мух.
Питер Марлоу встал на пороге.
– Прощайте, – сказал он всему, что принадлежало его другу. – Прощайте и спасибо.
Он вышел из хижины и двинулся вдоль стены тюрьмы к цепочке грузовиков, которые терпеливо дожидались у ворот Чанги.
Форсайт стоял у последнего грузовика, он был счастлив, что его работа закончена. Он был измучен, и в нем Чанги оставил свою отметину. Он скомандовал конвою отправляться.
Тронулся первый грузовик, за ним второй, потом третий, и наконец все грузовики выехали из Чанги, и только один раз Питер Марлоу оглянулся назад.
Когда он уже был далеко.
Когда Чанги был похож на жемчужину в изумрудной устричной раковине, бело-голубой под сводом тропического неба. Чанги стоял на небольшом возвышении, окруженный кольцом джунглей, за которыми раскинулась сине-зеленая морская гладь, уходящая в бесконечность до самого горизонта.
Больше он не оглядывался.
Этой ночью Чанги опустел. Ушли люди. Но остались насекомые.
И крысы.
Они по-прежнему оставались там. Под хижиной. И многие сдохли, забытые своими тюремщиками. Но самые сильные были по-прежнему живы.
Адам рвал сетку, чтобы достать еду, сражаясь с проволокой, с которой он дрался с тех пор, как был посажен в клетку. И его настойчивость была вознаграждена. Боковая часть клетки оторвалась, он набросился на еду и стал пожирать ее. Потом отдохнул, и с новой силой стал рвать другую клетку, и в конце концов сожрал крыс внутри ее.
Ева присоединилась к нему, и они удовлетворили свою страсть, а потом вместе стали искать еду. Позже вся сторона траншеи рухнула, многие клетки раскрылись, и живые пожирали мертвых, и слабые становились добычей сильных до тех пор, пока победители не оказались все одинаково сильными. И тогда они дрались между собой и становились добычей друг для друга.
И правил Адам, потому что он был Королем. До тех пор, пока желание быть Королем не покинуло его. Тогда он сдох, став добычей для более сильного. И самая сильная крыса всегда оставалась Королем не по праву сильного, но сильного, хитрого и удачливого одновременно. Среди крыс.
Примечания
1
Юнион Джек – название государственного флага Великобритании. – Здесь и далее примеч. перев., кроме особо оговоренных.
2
Помми – англичанин, иммигрировавший в Австралию. – Примеч. ред .
3
Американская идиома, означающая «нечто подлинное, качественное». – Примеч. ред .
4
В переводе с английского фамилия Кинг означает «король».
5
Пиджин-инглиш – англо-китайский гибридный язык.
6
Капок – род ваты, волокна и пух растений семейства мальвовых.
7
Стрит – карты, подобранные подряд по достоинству в покере.
8
Стад – разновидность покера.
9
Фул – три и две карты одного достоинства.
10
Бери-бери – болезнь, вызываемая главным образом отсутствием витамина В 2, распространенная среди людей, питающихся в основном рисом.
11
Книга Иова, 2: 9. – Примеч. ред.
12
Книга Иова, 3: 12. – Примеч. ред.
13
Солнечный (англ.).
14
Бусидо – самурайский кодекс чести. – Примеч. ред .
15
Аллеганы – горы на северо-востоке США.
16
Качество на риске покупателя (лат.).
17
Фраза из Декларации независимости США. – Примеч. ред .
18
Перев. с англ. Ю. Корнеева.
19
Дворец Александры – основные здания телестудий Би-би-си в 1936–1960 гг. Названы в честь супруги короля Эдуарда VII. – Примеч. ред .
20
Рийстафель (голл.) – блюдо из риса с мясом, дарами моря и т. п., традиционное для индонезийской кухни колониального периода. – Примеч. ред .
21
День Би – день рождения.
22
«День товарообмена» и «день рождения» в сокращении звучат как «день Би».
23
Джон Булль – прозвище типичного англичанина.
24
1 стоун = 14 фунтам = 6,34 кг.
Интервал:
Закладка: