Джеймс Клавелл - Король крыс
- Название:Король крыс
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Амфора
- Год:1962
- ISBN:978-5-389-14132-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джеймс Клавелл - Король крыс краткое содержание
Кинг, американский капрал, стремится к доминированию и над пленниками, и над захватчиками. Его оружие – это бесстрашие и великолепное знание человеческих слабостей. Он готов использовать любую возможность, чтобы расширить свою власть и развратить или уничтожить любого, кто стоит на его пути. Кинг перепродает ценные предметы пленников охранникам лагеря за деньги, на которые можно купить контрабандную еду. Это противоречит японским правилам и, таким образом, правилам лагеря, но большинство офицеров закрывают глаза на торговлю. Робин Грей является исключением, и он намеревается поймать Кинга.
В 1965 году по роману «Король крыс» был снят одноименный фильм, имевший большой успех. Роль Кинга исполнил Джордж Сигал (номинант на премию «Оскар» и двукратный лауреат премии «Золотой глобус»), а Робина Грея сыграл Том Кортни (дважды номинант на премию «Оскар»).
Король крыс - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
– Через пять, может, через шесть минут.
Марлоу встал:
– Где у вас тут «одно место»?
– Уборная? Сзади, – показал Кинг. – Но не могли бы вы потерпеть, пока Текс не закончит? Я хочу убедиться, что он все правильно сделает.
– Текс замечательно справляется, – ответил Марлоу и вышел.
Когда он вернулся, Текс снял сковородку с плитки.
– Готово, – нервно произнес он и посмотрел на Марлоу, чтобы убедиться, правильно ли оценил готовность.
– Совершенно правильно, – успокоил Марлоу, рассматривая обработанный табак.
Кинг возбужденно свернул самокрутку из рисовой бумаги. То же сделали Марлоу и Текс. Они прикурили от ронсоновской зажигалки. Снова облегченно рассмеялись. Потом наступила тишина, потому что каждый из них оценивал качество.
– Очень хороший, – решительно сказал Марлоу. – Я же говорил тебе, что это совсем просто, Текс.
Текс вздохнул с облегчением.
– Совсем неплохо, – задумчиво проговорил Кинг.
– Проклятье, что ты говоришь?! – вспыхнул Текс. – Он чертовски хорош!
Марлоу и Кинг зашлись в хохоте. Они объяснили почему, и Текс тоже стал хохотать.
– Нам надо придумать название марки табака. – Кинг помолчал. – Придумал. Как насчет того, чтобы назвать табак «Три короля»? Один король в честь Королевских ВВС, другой – в честь Текса, техасского короля, а один – в мою честь.
– Неплохо, – одобрил Текс.
– Мы откроем производство завтра утром.
– Я завтра на работах, – покачал головой Текс.
– Черт с ними! Я пошлю Дино вместо тебя.
– Не сто́ит. Я попрошу его сам. – Текс встал и улыбнулся Марлоу. – Рад был познакомиться с вами, сэр.
– Забудьте слово «сэр», хорошо? – попросил Марлоу.
– Конечно. Спасибо.
Марлоу проследил, как тот уходит.
– Забавно, – тихо сказал он Кингу. – Я никогда раньше не видел столько улыбок в одной хижине.
– Почему бы не улыбаться? Все могло быть гораздо хуже. Вас сбили, когда вы летали над хребтом?
– Вы имеете в виду трассу Калькутта – Чунцин? Над Гималаями?
– Да. – Кинг кивнул в сторону коробочки для табака. – Наполните ее.
– Спасибо. Я сделаю это, если вы не против.
– Когда окажетесь без табака, приходите в любое время и угощайтесь.
– Благодарю вас, я так и поступлю. Вы очень добры. – Марлоу захотелось еще раз закурить, но он понимал, что курит слишком много. Если он закурит еще раз, голод будет чувствоваться болезненнее. Лучше потерпеть. Он посмотрел на закат и дал себе слово, что не закурит раньше, чем тень сдвинется на два дюйма. – Меня не сбили. Мой самолет повредили, когда был налет на Яву. Я не смог подняться. Очень обидно, – добавил он, пытаясь скрыть горечь.
– Это не так уж и плохо, – утешил Кинг. – Вы могли быть в самолете. Вы живы, а это самое главное. На чем вы летали?
– На «харрикейне». Это одноместный истребитель. Но мой обычный самолет был «спит» – «спитфайр».
– Я слышал о них, но никогда не видел. Вы, ребята, наверняка вызывали у немцев тошноту?
– Да, – мягко согласился Марлоу. – Мы уж старались.
– Вы ведь не принимали участия в Битве за Британию? – Кинг был удивлен.
– Нет. Я получил свои крылышки в сороковом. Как раз вовремя.
– Сколько лет вам было?
– Девятнадцать.
– Хм, глядя на вас, я уж было решил, что вам по крайней мере тридцать восемь, а не двадцать четыре!
– Да ладно, братец! – рассмеялся Марлоу. – Сколько вам лет?
– Двадцать пять. Сукин сын, – сказал Кинг. – Лучшие годы жизни, а я заперт в этой вонючей тюрьме.
– Непохоже, что вы заперты. И мне кажется, что вам совсем неплохо.
– Как ни считай, а мы все-таки под замком. Как долго это еще продлится?
– Мы заставили немцев отступать. Это представление скоро закончится.
– Вы верите в это?
Питер Марлоу пожал плечами. «Осторожно, – сказал он себе, – ты никогда не был достаточно осторожен».
– Да, я так думаю. По слухам никогда нельзя судить.
– А наша война? Как насчет нас?
Поскольку вопрос был задан другом, Марлоу говорил не опасаясь.
– Думаю, наша война будет длиться вечность. Ну, япошек мы, конечно, разобьем, в этом я сейчас уверен. Но что касается нас, здесь? Не думаю, что мы выберемся.
– Почему?
– Ну, я не считаю, что японцы когда-нибудь сдадутся. Это означает, что нам придется высаживаться на их острова. А когда это случится, мне кажется, они нас всех здесь уберут. Если болезни не прикончат нас к тому времени.
– За каким чертом им это надо?
– Чтобы сэкономить время. Думаю, по мере того как сети станут сходиться вокруг Японии, япошки начнут втягивать свои щупальца. Зачем тратить время на несколько тысяч пленных? Япошки совершенно по-иному, чем мы, относятся к жизни. А мысль о том, что наши войска находятся на их территории, сведет их с ума. – Голос Питера звучал невыразительно и спокойно. – Думаю, наша песенка спета. Надеюсь, конечно, что ошибаюсь. Но думаю, именно так и будет.
– Ну и обнадежил, сукин сын, – кисло пробормотал Кинг и, когда Марлоу рассмеялся, сказал: – Над чем, черт побери, вы смеетесь? Кажется, вы всегда смеетесь не там, где надо.
– Простите, плохая привычка.
– Давайте посидим на улице. Мухи замучили. Эй, Макс! – позвал Кинг. – Не хочешь ли прибраться?
Появился Макс и занялся уборкой, а Кинг и Марлоу легко вылезли в окно. Непосредственно под окном Кинга стояли столик и скамейка под навесом из брезента. Кинг сел на скамейку. Марлоу уселся на корточки по туземному обычаю.
– Никогда не мог так сесть, – заметил Кинг.
– Очень удобно. Я привык на Яве.
– Как это вы научились так хорошо говорить по-малайски?
– Некоторое время я жил в деревне.
– Когда?
– В сорок втором году. После прекращения огня.
Кинг терпеливо ждал продолжения, но больше ничего сказано не было. Он подождал еще, потом спросил:
– Как получилось, что вы жили на Яве в деревне после прекращения огня в сорок втором году, если к тому времени все были в лагере для военнопленных?
Марлоу от души рассмеялся:
– Извините. Не о чем особенно рассказывать. Мне пришлась не по вкусу мысль о лагере. На самом деле, когда война закончилась, я заблудился в джунглях и случайно набрел на эту деревню. Меня пожалели. Я прожил там месяцев шесть.
– И как там было?
– Прекрасно. Туземцы очень добры. Я был одним из них. Одевался, как яванец, покрасил кожу в темный цвет – вы понимаете, глупость, конечно, потому что мой рост и глаза выдали бы меня, – работал на рисовых полях.
– Вы там были в одиночестве?
Помолчав, Марлоу сказал:
– Я был там единственным европейцем, если вы это имеете в виду.
Он окинул взглядом лагерь: тусклое солнце пробивалось сквозь пыль и ветер, подхватывающий и крутивший вихри этой пыли. Эти вихри напомнили ему о ней.
Он посмотрел на восток, на неспокойное небо. И она была частью неба. Поднялся небольшой ветер и покачал верхушками кокосовых пальм. И она была частью ветра, пальм и облаков над ними.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: