Сьюзан Вриланд - Клара и мистер Тиффани
- Название:Клара и мистер Тиффани
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:АСТ
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-17-081846-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сьюзан Вриланд - Клара и мистер Тиффани краткое содержание
В это время в Нью-Йорке, претендующем на звание столицы нового стиля, пересекаются пути мужчины и женщины.
Он — известный Льюис Тиффани, магнат, наследник легендарной империи.
Она — Клара Дрисколл, резкая, уверенная в себе, независимая молодая художница по стеклу.
Оба мечтают изменить отношение американцев к предметам интерьера, привнести красоту туда, где раньше царил дух утилитарности.
Однако на пути Клары и Тиффани встает неожиданный противник, калечащий сердца и судьбы…
Клара и мистер Тиффани - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Чтобы показать, он взял мой карандаш.
— У некоторых видов они волнистые. Часть листа поднимается над водой, в то время как прочие части слегка погружены.
— Как у девушки, которая кружится в широкой юбке?
— Именно так. Но не забывайте: рабское воспроизведение природы не является искусством.
— Я знаю. — В моей груди бились крылья, звонили колокола, такое возбуждение охватило меня от сотрудничества с ним вновь.
— Ха! Эта лампа возглавит список лучших. — Он хлопнул в ладоши и потер руки. — Держу пари, мы заломим за нее семьсот пятьдесят монет. Держите это в тайне от господина Томаса.
После того как девушки в конце дня ушли, Ольга задержалась. Она посмотрела на мои рисунки лотоса и поджала губы.
— Мне нравятся эти мощные бутоны. — В ее голосе звучала печаль.
— Что у тебя на уме?
Девушка заговорила, не поднимая головы:
— Я должна сказать вам, что в воскресенье вышла замуж.
— Ольга! — Я швырнула карандаш для рисования, и у него отломился кончик. — О чем ты думала?
Она отшатнулась от меня с тем же натянутым, обиженным выражением, которое было у нее на балу Тиффани.
— Ты не могла сначала поговорить со мной? Не могла отложить это?
— Нет.
— Сколько тебе лет?
— Восемнадцать.
— А ему?
— Семнадцать.
— Ты зарабатываешь семь долларов девяносто центов в неделю. Через месяц станешь получать восемь двадцать пять. Ты — одна из лучших работниц! Сколько зарабатывает в неделю он? — Она принялась ломать руки в той рабской манере, которую я ненавидела. — Скажи мне!
— Два доллара.
— Два доллара! — возопила я. — От одной мысли об этом я заболеваю. Подумай, какой образ жизни вам придется вести.
Я испытывала большое искушение проигнорировать ее замужество, заставить девушку поклясться, что она никому не скажет, только так она сможет вести достойную жизнь, а я смогу удержать ее.
— Ты должна подумать о себе, Ольга, проявить осторожность в своих собственных делах.
— Если бы вы только знали, как это не важно! Я — не такая, как вы.
— Ты могла бы стать такой. Когда-нибудь ты могла бы возглавить отдел.
— Я могу жить с ним в шалаше и называть это раем.
— Достаточно легко говорить так, когда на твоей тарелке лежат картофелины, обеспеченные твоим отцом. Ты когда-нибудь задумывалась, насколько сильна вера мистера Макбрайда в тебя как художника? Как ты могла так поступить?
Ольга заколебалась.
— Я была вынуждена.
— Беременность? Ты ждешь ребенка?
Две слезы выкатились из ее глаз и медленно проложили дорожку по щекам. Мне хотелось побаюкать ее. Я потеряла Ольгу. Одна из наиболее многообещающих девушек теперь погрузится в трясину Нижнего Ист-Сайда. У Хэнка будет плохо с сердцем.
— Ты так расцвела у нас, мне не хочется терять тебя.
— Мне не хочется уходить, но нет ничего важнее любви, миссис Дрисколл.
Ее простодушная уверенность пронзила меня, быстро пролетев от сердца к сердцу.
— Я могу вернуться к завивке перьев. Этим можно заниматься сдельно, дома. Или же могу сворачивать сигары. Многие в общих домах делают это. На этом можно заработать чуточку больше, чем на завивке перьев.
Именно это имел в виду Эдвин — только сильные выживают.
— Это ужасное, грязное ремесло, чтобы приносить его в дом с грудным ребенком.
— Бог не зря даровал мне дитя, и я собираюсь любить его всем сердцем.
— Верю, так и будет. Что бы ты ни делала, ты делаешь это от всего сердца. — Я почувствовала душащий меня прилив, перед тем как заплакать, но ухитрилась только вздохнуть. — Хорошо, работай до конца недели, и я выдам тебе небольшую доплату на пятницу.
— Благодарю вас. Вы такая милая леди.
— Старайся поберечь себя.
Я надеялась, что у нее будут картофелины для чистки.
Картофелины. Даже в век Просвещения существовали польские, немецкие или ирландские девушки, чьим первостепенным занятием была чистка картофелин. Может, им доставляли удовольствие мягкие изгибы линий, которые их ножи оставляли между темной кожурой и влажной белизной, пока они думали свои безнадежные думы. Или девушки испытывали скудное удовольствие в моменты одиночества, вырезая из картофелины рожицу или цветок, и подавали их своим мужьям, которые, обессиленные работой на земле, в шахте или в порту, впивались зубами в цветок, ничего не замечая.
Как будет выражаться художественность Ольги? Через рисование портрета ребенка на стенах их жалкого жилища, затем ковыляющего малыша, затем уличного сорванца? Только если она сможет позволить себе карандаши для рисования.
— Вот. Возьми. — Я отдала ей все свои.
После обеда вместе с запиской, направленной мистеру Томасу с извещением, что Ольга уходит, я послала записку мистеру Тиффани, сообщая ему о том же, и добавила: «Так что теперь у нас есть место, чтобы Элис вернулась к тому, что ей нравится больше всего».
Я давала ему шанс доказать: то, что его дочь Джулия сказала о нем как о не заботящемся больше ни о ком, — неправда. Я ждала, поглядывая на свой рисунок цветка, который рос из грязи.
Фрэнк принес ответ:
«Скажите ей, что она сможет вернуться, когда закончит текущую эмаль, которая прекрасно у нее получается. Пусть выбирает стекло для вашей лампы с лотосом».
Глава 43
Драгоценный перл
Мы читали пьесу Джорджа Бернарда Шоу «Человек и сверхчеловек» в комнате Фрэнси. Бернард потирал руки, будто собирался опять размахивать топором, наслаждаясь вечерним развлечением. Ему досталась роль Джека Тэннера, закоренелого холостяка. Мистер Бэйнбридж изображал дьявола, а Фрэнси — Энн Уайтфилд, которая замыслила заставить Джека жениться на себе.
Когда мы как следует углубились в чтение второго акта, в проеме двери появилась Мерри:
— Прошу прощения, что перебиваю, но тут один «лимонник» [35] «Лимонниками» в США того времени называли иммигрантов из Великобритании или моряков британского флота. Такое прозвище объясняется тем, что во избежание заболевания цингой моряки-англичане были обязаны пить сок лимонника.
хочет повидать тебя, Клара. Весь взмыленный и растревоженный. Говорит, его звать Джо Бриггз.
— А, это из компании Тиффани. Пошлите его сюда.
Я покинула комнату Фрэнси, чтобы встретить Джо на лестничной площадке. Оберегающий меня Бернард неотлучно следовал за мной. Необходимости в сопровождении не было, но здесь проявлялась особенность его личности — вести себя по-джентльменски. Мы отправились в мою комнату, и я представила Джо как самого талантливого мастера по мозаике у Тиффани и неустанного помощника в трудах нашего отдела. У него был типичный британский цвет лица сродни слоновой кости, но сегодня казался еще бледнее.
— Что случилось?
— Пришел попрощаться. Завтра уплываю в Англию.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: