Эрик Нойч - Встреча. Повести и эссе
- Название:Встреча. Повести и эссе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Радуга
- Год:1983
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эрик Нойч - Встреча. Повести и эссе краткое содержание
Произведения опубликованы с любезного разрешения правообладателя.
Встреча. Повести и эссе - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
87
Цитаты из романа «Гиперион» даны в переводе Е. Садовского.
88
Да, сударь ( франц .).
89
Когда сквозь дали… — Цитируется стихотворение «Диотима из мира иного», см.: Гёльдерлин. Сочинения, с. 179. Перевод Н. Вольпин.
90
Перевод Н. Вольпин.
91
Есть на свете одно существо… — Цитируется отрывок из письма Нейферу (10 июня 1796 г.), речь идет о Сюзетте Гонтар, см.: Гёльдерлин . Сочинения, с. 484.
92
Перевод Н. Вольпин.
93
Улучшить мир — дело нешуточное… — Цитата из «Гипериона», См.: Гёльдерлин . Сочинения, с. 311.
94
Войска Журдана . — Жан-Батист Журдан (1762–1833) прошел путь от солдата до генерала (с 1793 г.) и маршала наполеоновской армии (с 1804 г.).
95
Ограда, на которую она оперлась… — Цитата из «Гипериона», см.: Гёльдерлин. Сочинения, с. 331.
96
Генерал Моро . — Жан-Виктор Моро (1763–1813) стал генералом во время революционных войн 1792–1794 гг., был одним из лучших полководцев Французской республики. Из-за разногласий с Наполеоном был арестован в 1804 г. и по суду выслан из Франции.
97
Все пропало, Диотима . — Цитата из «Гипериона», см.: Гёльдерлин . Сочинения, с. 388.
98
Перевод Н. Вольпин.
99
Приезжает Нейфер . — Христиан Людвиг Нойфер (1769–1839), один из близких друзей Гёльдерлина, в 1786–1791 гг. учился в монастырском училище при Тюбингенском университете. Вместе с Рудольфом Магенау (1767–1846) входил в кружок поэтов вокруг Гёльдерлина, находившийся вначале под влиянием Клопштока, поэтов «Гёттингенской рощи» и молодого Шиллера.
100
Перевод Н. Вольпин.
101
Перевод Г. Ратгауза.
102
Перевод Н. Вольпин.
103
Милый Бёлендорф . — Казимир Ульрих Бёлендорф (1775–1825) учился в Иенском университете, где стал сторонником Фихте. В 1798 г., находясь в Швейцарии, пережил Гельветическую революцию, о которой в 1802 г. написал большое эссе. В 1799 г. встретился с Гёльдерлином в Хомбурге. В последующие годы много странствовал, так и не сумев найти ни твердого пристанища, ни службы, ни профессии (см. также предисл. наст. книги). Иоганнес Бобровский (1917–1965) написал в 1964 г. рассказ «Бёлендорф», сыгравший очень заметную роль в дальнейшем развитии исторической темы в литературе ГДР (см. подробнее в кн.: Leistner B. Johannes Bobrovski. Studien und Interpretationen. Berlin, 1981). Влияние этого рассказа Бобровского чувствуется и в публикуемой повести. Как поэт и драматург Бёлендорф успехом не пользовался.
104
Перевод А. Дейча.
105
Некто Меркель . — Гарлиб Хельвиг Меркель (1769–1850), писатель, критик и издатель, с 1803 г. вместе с А. фон Коцебу выпускал газету «Прямодушный».
106
Перевод С. Аверинцева.
107
Официальное название г. Елгава до 1917 г.
108
Перевод А. Гугнина.
109
Официальное название г. Тарту в 1224–1893 гг.
110
Перевод Г. Ратгауза.
111
Перевод А. Гугнина.
112
Они встречают Хорна . — Фриц Хорн (1772–1844), юрист, в последний раз Гёльдерлин встречался и разговаривал с ним в октябре 1802 г. в Регенсбурге.
113
Цитаты из «Антигоны» Софокла даны в переводе С. Шервинского и Н. Познякова.
114
Юнг . — Франц Вильгельм Юнг (1757–1833), наставник Синклера, человек последовательно демократических убеждений. В 1798–1802 гг. был комиссаром французской полиции. В 1808 г. издал свой перевод «Песен Оссиана».
115
Перевод В. Микушевича.
116
Перевод Г. Ратгауза.
117
Перевод Г. Ратгауза.
118
Фридрих Эмерих (1773–1802 или 1803) — см. предисловие. По другой версии Эмерих умер от истощения.
119
Архенхольц . — Иоганн Вильгельм фон Архенхольц (1743–1812), прусский офицер, историк и журналист. В 1792–1812 гг. издавал журнал «Минерва», в 1789–1798 гг. издал 20 томов «Анналов британской истории», где опубликованы в т. ч. работы Г. Форстера «История английской литературы в 1788–1791 гг.» и «История искусства в Англии».
120
Каждый делает свое дело . — Здесь и далее снова вмонтировано несколько отрывков из «Гипериона», см.: Гёльдерлин . Сочинения, с. 424.
121
Камералист . — В XVII–XVIII вв. под камералистикой понимали совокупность административных и хозяйственных знаний по ведению камерального (дворцового и в широком смысле государственного) хозяйства.
122
Перевод С. Аверинцева.
123
Перевод Г. Ратгауза.
124
Марианна Кирмс (род. в 1772 г.), ее муж умер в 1793 г.
125
Перевод Ф. И. Тютчева.
126
Перевод В. Левика.
127
Философские тетради Фихте . — Главный философский труд Фихте (1762–1814) «Наукоучение» опубликован в 1794 г.
128
Герцог Карл Евгений (1728–1793) правил Вюртембергом (до 1806 г. сохранялось написание Виртемберг) в 1737–1793 гг. Как основатель Карлсшуле (где в 1772–1780 гг. учился Шиллер) Карл Евгений с ревностью и недоверием относился к Тюбингенскому университету.
129
Все мы много согрешаем. — Цитата из библии: Послание Иакова, Гл. 3, 2.
130
Перевод В. Левика.
131
Эти слова принадлежат Штейдлину . — Готтхольд Фридрих Штойдлин (1758–1796), штутгартский адвокат с широкими литературными интересами и связями, издатель литературных альманахов, поощрявший молодых писателей. Гёльдерлин был знаком с ним с 1789 г. В «Альманахе муз на 1792 год» Штойдлин опубликовал «Тюбингенские гимны» Гёльдерлина, а также стихотворения поэтов из его окружения: Нойфер, Магенау, Карл Рейнхард, Карл Филипп Конц и Вильгельмина Майш. После смерти Шубарта в 1791 г. Штойдлин продолжал его революционную «Хронику», за что в 1793 г. был выслан из Вюртемберга (см. также предисловие).
132
Перевод Г. Ратгауза.
133
Перевод В. Левика.
134
Перевод В. Левика.
135
Перевод Г. Ратгауза.
136
Перевод К. Богатырева.
137
Перевод Г. Ратгауза.
138
Перевод А. Гугнина.
139
Перевод С. Аверинцева.
140
Перевод В. Микушевича.
141
Перевод Р. Минкус.
142
Перевод С. Аверинцева.
143
В соответствующей пропорции ( франц .).
144
Мурбек, родом из Померании . — Фридрих Мурбек (1775–1827) после окончания университета несколько лет путешествовал, в 1799 г. стал профессором философии в Грейфсвальде. В данном абзаце Г. Вольф вкрапляет цитаты из письма Гёльдерлина брату Карлу от 28 ноября 1798 г.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: