Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века

Тут можно читать онлайн Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века краткое содержание

Женщины Великого века - описание и краткое содержание, автор Жюльетта Бенцони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Красавицы, бунтовщицы, авантюристки, фаворитки и шпионки времен царствования Людовика Великого в изображении Жюльетты Бенцони предстают перед читателями во всем великолепии. Интриги, заговоры, похищения, придворные тайны – через все это проходят женщины Великого века, тайные агентки Короля-солнце. Они не просто живут, любят, страдают, борются за свои интересы, но и влияют на ход французской истории.

Женщины Великого века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Женщины Великого века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюльетта Бенцони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

27

Во Франции XVII–XVIII вв. были в моде сюжеты на турецкую тему. Героями трагедий и опер часто становились «великие турки»: Баязет I, Мехмед II Завоеватель или Сулейман I Великолепный.

28

Полное имя маркизы де Монтеспан – Франсуаза-Атенаис де Рошешуар де Мортемар.

29

Титул «Месье» давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству.

30

В римской мифологии богиня успеха и счастья.

31

Могущественная и разветвленная тайная организация, одновременно религиозная и политическая, в которую входили как лица духовного звания, так и миряне. В просторечии «Общество» называли «шайкой святош».

32

Сен-Мигиэль (Сен-Мие) – город в Лотарингии на реке Мез (Маас).

33

Старинная французская мера длины, равная примерно 4,5 км (сухопутное лье).

34

Ремирмонское аббатство – бенедиктинский монастырь в центре города Ремирмон (Лотарингия).

35

Рудольф II Габсбург (1552–1612) – император Священной Римской империи с 1576 г.

36

Бу-Регрег – река на западе Марокко; приливной эстуарий Бу-Регрега, простирающийся вверх по реке на 24 км, называют «вади-сала», или просто «вади».

37

Каик – турецкое узкое и длинное легкое гребное (реже – парусное) судно.

38

Башня Хасана – заложенный в XII в. минарет мечети в г. Рабат (Марокко), который так и не был достроен.

39

Касба-Удайя – главная крепость Рабата, расположенная на берегу Атлантического океана.

40

Аид-эль-кебир – большой праздник у мусульман с жертвоприношениями, называемый также «малый байрам».

41

Луи де Рувруа, герцог де Сен-Симон (1675–1755) – мемуарист, автор хроники событий и придворных интриг времен Людовика XIV.

42

Джеллаба – традиционная одежда берберов (берберийцев) в виде длинного халата с капюшоном.

43

Павана – старинный медленный танец.

44

Титул «Мадам» носила жена брата короля.

45

Пьер Миньяр (1612–1695) был главным придворным художником при Людовике XIV.

46

Филипп Эрланже (1903–1987) – французский писатель, автор серии популярных биографий французских монархов.

47

Балет «Времена года» был впервые исполнен в Фонтенбло 26 июля 1661 года; Мадам танцевала во втором акте, граф де Гиш – в пятом.

48

То же что Грамонский.

49

Автором допущена неточность: Филипп I Орлеанский (1640–1701) был женат на Елизавете-Шарлотте Пфальцской (1652–1722).

50

Филипп II Орлеанский (1674–1723) был регентом Французского королевства при малолетнем Людовике XV.

51

Цикорная вода – напиток, распространившийся в Европе с XVII века как заменитель кофе; считался успокаивающим и снотворным средством.

52

Жак-Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский проповедник, автор богословских и исторических трудов; с 1670 г. – воспитатель наследника престола.

53

Боссюэ сделал акцент на скоротечности болезни Генриетты Английской, намекая на то, что было совершено убийство.

54

Бухта Л`Абер-Ильдю в западной части Бретани разделяет воды Атлантики и Ла-Манша.

55

Так называлась должность командующего галерным флотом Франции.

56

Центральный парижский рынок ( фр . Les Halles) считался местом скопления простолюдинов.

57

Ла-Манш, или Английский канал – пролив между побережьем Франции и Великобританией.

58

Беарнец – прозвище Генриха IV.

59

Дуврские скалы имеют очень живописный вид благодаря входящему в их состав мелу, оттененному черным кремнем. Для моряков дуврские Белые скалы издавна служили символом приближения к берегам Англии.

60

Сын герцога Бэкингемского, влюбленного в Анну Австрийскую. – Примеч. авт.

61

Международный договор, подписанный в голландском городе Бреда 21 июля 1667 г. Англией, Голландией, Францией и Данией. Сводившийся к тому, что стороны могут владеть тем, что захватили, он способствовал образованию английских колоний в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Пенсильвании и др.

62

Яков II Стюарт, младший брат Карла II, носил титул герцога Йоркского.

63

Деревня в Саффолке, в 105 км к северу от Лондона. В 1660 г. Карл II основал королевскую традицию: дважды в год приезжать в Ньюмаркет на скачки.

64

Дерево (или высокий столб), украшенное венком, гирляндами и лентами, которое по традиции устанавливают ежегодно к первому мая, на Троицу или Иванов день на площадях в городах и деревнях европейских стран. Обычно майское дерево убирают в конце месяца, однако есть регионы (например, в Баварии), где его оставляют на целый год.

65

Владение Обиньи-сюр-Нер было подарено французским королем Карлом VII находившемуся у него на службе Джону Стюарту за военные заслуги. После смерти последнего из Стюартов в XVII веке земли формально унаследовал английский король Карл II, однако он не хотел считаться вассалом Людовика XIV (поскольку владение находилось на территории Франции), так что вопрос о принадлежности этих земель оставался спорным.

66

Коннетабль Франции – высшая военная государственная должность в средневековом Французском королевстве.

67

Столетняя война (1337–1453) – продолжавшаяся более века серия военных конфликтов между Францией и Англией.

68

История о так называемом Папистском заговоре, не существовавшем в реальности, была придумана и сфабрикована ловким авантюристом протестантского толка Титом Оутсом, что привело к антикатолической истерии, охватившей Англию в период с 1678 по 1681 г.

69

Первоначально англо-французский союз «Антанта» ( фр . entente – «согласие»), образованный в 1904–1907 гг., имел название «Сердечное согласие» в память о кратковременном англо-французском союзе 1840-х гг., носившем то же название.

70

Водная трубка – также бонг, приспособление для курения.

71

Вид сладкого теста.

72

Исфахан – древняя столица Персии.

73

В то время существовал обычай продавать места на сцене, которые занимали самые знатные и состоятельные зрители, что очень мешало игре актеров.

74

Тома Корнель (1625–1709) – французский драматург, младший брат поэта и драматурга Пьера Корнеля (1606–1684), которого называли «отцом французской трагедии».

75

Малый Шатле – замок на левом берегу Сены, служивший тюрьмой, в отличие от Большого Шатле, располагавшегося на правом берегу, где заседал Парижский уголовный суд.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюльетта Бенцони читать все книги автора по порядку

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Женщины Великого века отзывы


Отзывы читателей о книге Женщины Великого века, автор: Жюльетта Бенцони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x