Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века
- Название:Женщины Великого века
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент 1 редакция
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-91753-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века краткое содержание
Женщины Великого века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
27
Во Франции XVII–XVIII вв. были в моде сюжеты на турецкую тему. Героями трагедий и опер часто становились «великие турки»: Баязет I, Мехмед II Завоеватель или Сулейман I Великолепный.
28
Полное имя маркизы де Монтеспан – Франсуаза-Атенаис де Рошешуар де Мортемар.
29
Титул «Месье» давался родному брату короля Франции, следующему за ним по старшинству.
30
В римской мифологии богиня успеха и счастья.
31
Могущественная и разветвленная тайная организация, одновременно религиозная и политическая, в которую входили как лица духовного звания, так и миряне. В просторечии «Общество» называли «шайкой святош».
32
Сен-Мигиэль (Сен-Мие) – город в Лотарингии на реке Мез (Маас).
33
Старинная французская мера длины, равная примерно 4,5 км (сухопутное лье).
34
Ремирмонское аббатство – бенедиктинский монастырь в центре города Ремирмон (Лотарингия).
35
Рудольф II Габсбург (1552–1612) – император Священной Римской империи с 1576 г.
36
Бу-Регрег – река на западе Марокко; приливной эстуарий Бу-Регрега, простирающийся вверх по реке на 24 км, называют «вади-сала», или просто «вади».
37
Каик – турецкое узкое и длинное легкое гребное (реже – парусное) судно.
38
Башня Хасана – заложенный в XII в. минарет мечети в г. Рабат (Марокко), который так и не был достроен.
39
Касба-Удайя – главная крепость Рабата, расположенная на берегу Атлантического океана.
40
Аид-эль-кебир – большой праздник у мусульман с жертвоприношениями, называемый также «малый байрам».
41
Луи де Рувруа, герцог де Сен-Симон (1675–1755) – мемуарист, автор хроники событий и придворных интриг времен Людовика XIV.
42
Джеллаба – традиционная одежда берберов (берберийцев) в виде длинного халата с капюшоном.
43
Павана – старинный медленный танец.
44
Титул «Мадам» носила жена брата короля.
45
Пьер Миньяр (1612–1695) был главным придворным художником при Людовике XIV.
46
Филипп Эрланже (1903–1987) – французский писатель, автор серии популярных биографий французских монархов.
47
Балет «Времена года» был впервые исполнен в Фонтенбло 26 июля 1661 года; Мадам танцевала во втором акте, граф де Гиш – в пятом.
48
То же что Грамонский.
49
Автором допущена неточность: Филипп I Орлеанский (1640–1701) был женат на Елизавете-Шарлотте Пфальцской (1652–1722).
50
Филипп II Орлеанский (1674–1723) был регентом Французского королевства при малолетнем Людовике XV.
51
Цикорная вода – напиток, распространившийся в Европе с XVII века как заменитель кофе; считался успокаивающим и снотворным средством.
52
Жак-Бенинь Боссюэ (1627–1704) – французский проповедник, автор богословских и исторических трудов; с 1670 г. – воспитатель наследника престола.
53
Боссюэ сделал акцент на скоротечности болезни Генриетты Английской, намекая на то, что было совершено убийство.
54
Бухта Л`Абер-Ильдю в западной части Бретани разделяет воды Атлантики и Ла-Манша.
55
Так называлась должность командующего галерным флотом Франции.
56
Центральный парижский рынок ( фр . Les Halles) считался местом скопления простолюдинов.
57
Ла-Манш, или Английский канал – пролив между побережьем Франции и Великобританией.
58
Беарнец – прозвище Генриха IV.
59
Дуврские скалы имеют очень живописный вид благодаря входящему в их состав мелу, оттененному черным кремнем. Для моряков дуврские Белые скалы издавна служили символом приближения к берегам Англии.
60
Сын герцога Бэкингемского, влюбленного в Анну Австрийскую. – Примеч. авт.
61
Международный договор, подписанный в голландском городе Бреда 21 июля 1667 г. Англией, Голландией, Францией и Данией. Сводившийся к тому, что стороны могут владеть тем, что захватили, он способствовал образованию английских колоний в Нью-Йорке, Нью-Джерси, Пенсильвании и др.
62
Яков II Стюарт, младший брат Карла II, носил титул герцога Йоркского.
63
Деревня в Саффолке, в 105 км к северу от Лондона. В 1660 г. Карл II основал королевскую традицию: дважды в год приезжать в Ньюмаркет на скачки.
64
Дерево (или высокий столб), украшенное венком, гирляндами и лентами, которое по традиции устанавливают ежегодно к первому мая, на Троицу или Иванов день на площадях в городах и деревнях европейских стран. Обычно майское дерево убирают в конце месяца, однако есть регионы (например, в Баварии), где его оставляют на целый год.
65
Владение Обиньи-сюр-Нер было подарено французским королем Карлом VII находившемуся у него на службе Джону Стюарту за военные заслуги. После смерти последнего из Стюартов в XVII веке земли формально унаследовал английский король Карл II, однако он не хотел считаться вассалом Людовика XIV (поскольку владение находилось на территории Франции), так что вопрос о принадлежности этих земель оставался спорным.
66
Коннетабль Франции – высшая военная государственная должность в средневековом Французском королевстве.
67
Столетняя война (1337–1453) – продолжавшаяся более века серия военных конфликтов между Францией и Англией.
68
История о так называемом Папистском заговоре, не существовавшем в реальности, была придумана и сфабрикована ловким авантюристом протестантского толка Титом Оутсом, что привело к антикатолической истерии, охватившей Англию в период с 1678 по 1681 г.
69
Первоначально англо-французский союз «Антанта» ( фр . entente – «согласие»), образованный в 1904–1907 гг., имел название «Сердечное согласие» в память о кратковременном англо-французском союзе 1840-х гг., носившем то же название.
70
Водная трубка – также бонг, приспособление для курения.
71
Вид сладкого теста.
72
Исфахан – древняя столица Персии.
73
В то время существовал обычай продавать места на сцене, которые занимали самые знатные и состоятельные зрители, что очень мешало игре актеров.
74
Тома Корнель (1625–1709) – французский драматург, младший брат поэта и драматурга Пьера Корнеля (1606–1684), которого называли «отцом французской трагедии».
75
Малый Шатле – замок на левом берегу Сены, служивший тюрьмой, в отличие от Большого Шатле, располагавшегося на правом берегу, где заседал Парижский уголовный суд.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: