Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века

Тут можно читать онлайн Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Историческая проза, издательство Литагент 1 редакция, год 2016. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Жюльетта Бенцони - Женщины Великого века краткое содержание

Женщины Великого века - описание и краткое содержание, автор Жюльетта Бенцони, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Красавицы, бунтовщицы, авантюристки, фаворитки и шпионки времен царствования Людовика Великого в изображении Жюльетты Бенцони предстают перед читателями во всем великолепии. Интриги, заговоры, похищения, придворные тайны – через все это проходят женщины Великого века, тайные агентки Короля-солнце. Они не просто живут, любят, страдают, борются за свои интересы, но и влияют на ход французской истории.

Женщины Великого века - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Женщины Великого века - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жюльетта Бенцони
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

76

Мортемары – старинный французский дворянский род, известный со времен первого Крестового похода. «Языком Мортемаров» называли изысканные, «сглаженные» речи, за которыми скрывались смелые, порой циничные идеи. Этим языком в совершенстве владела, например, фаворитка Людовика XIV маркиза де Монтеспан, происходившая из рода Мортемаров.

77

«Пепельная среда» – первый день Великого поста у католиков.

78

Историческая область в Шампани.

79

Получив «табурет», придворная дама могла сидеть в присутствии королевы. Как правило, этой чести удостаивались герцогини.

80

Так называли монастырь кармелиток в Париже.

81

Новициат – в католической церкви период послушничества, то есть испытания тех, кто вступает в монашеский орден.

82

Орел из Мо – имя, данное Боссюэ по названию местечка на реке Марна, неподалеку от Парижа. В Мо Боссюэ служил епископом.

83

Евангелие от Матфея, 19: 28. В русском переводе звучит так: «Вы, последовавшие за мною, – в пакибытии, когда сядет Сын Человеческий на престоле славы своей, сядете и вы на двенадцати престолах…» («пакибытие» – «жизнь вне человеческого бытия», «новое существование»).

84

Речь идет об инспекционной поездке двадцатилетнего Людовика XIV в форт Мардик в 1658 г. во время франко-испанской войны за владычество в Европе (1635–1659).

85

«Астрея» – французский пасторальный роман Оноре д`Юрфе, памятник прециозной литературы XVII в.

86

Монтемайор (ок. 1520–1562) – псевдоним испанского писателя, настоящая фамилия которого осталась неизвестной.

87

Средневековый город-форт на Атлантическом побережье, южнее Нормандии.

88

Замок Шантийи (Шантильи), окруженный густыми лесами, находился приблизительно в 50 км севернее Парижа.

89

Турень – историческая область Франции, расположенная в центральной части долины Луары, с главным городом Тур.

90

Суд маршалов Франции был учрежден в 1651 г. для рассмотрения дел об оскорблении высшего дворянства и военных чинов.

91

В подробностях (лат.).

92

Роже, Боск, Монматон – старинные названия владений на юге Франции.

93

Анри де Тулуз-Лотрек (1864–1901) – французский художник-постимпрессионист.

94

Арман де Бурбон, принц де Конти (1629–1666) – родной брат Великого Конде. Братья Конде и Конти считались «принцами крови».

95

Жедеон Таллеман де Рео ( фр . Gédéon Tallemant des Réaux; 1616–1692) – французский литератор, мемуарист.

96

Увы, впоследствии на месте этой прелестной обители был воздвигнут малопривлекательный Женский Дворец Армии спасения. – Примеч. авт.

97

Персонаж, олицетворяющий жадность; главное действующее лицо в пьесе Мольера «Скупой».

98

Нейи-сюр-Сен – западная окраина Парижа.

99

Так называли мышьяк, которым пользовались отравители благородного происхождения для избавления от завещателей либо нежелательных наследников.

100

«Двор чудес» – название некоторых парижских кварталов, населенных бродягами, нищими, ворами, цыганами и публичными женщинами; полностью ликвидированы «дворы чудес» были только в XVIII в.

101

Франсуа-Мишель Летелье, маркиз де Лувуа (1641–1691) – государственный деятель и военный министр, к которому Людовик XIV относился с особым доверием.

102

Стихотворение, посвященное маркизе Дюпарк, было написано Пьером Корнелем.

103

«Священными чудовищами» во Франции называют людей, достигших славы: артистов, художников, музыкантов, политиков. В обиход это выражение ввел французский писатель, поэт и драматург Жан Кокто (1889–1963), назвавший так свою пьесу об известных актерах, написанную в 1940 г.

104

Клод Буайе (1619–1698) – французский драматург.

105

«Прециозницами» (в русском переводе также «причудницы» или «жеманницы») называли дам высшего общества, увлекавшихся галантной («прециозной») литературой и имевших соответствующие манеры.

106

Никола Буало-Депрео (1636–1711) – французский поэт, критик, теоретик классицизма.

107

Акт III, сц. 7. – Перевод Э. Линецкой.

108

Ж. Расин. Береника, акт. V, сц. 7. – Перевод Н. Рыковой.

109

Так было принято обращаться к актрисам, даже если те были замужем.

110

Мария-Анна Манчини (1649–1714) приходилась родной сестрой Марии Манчини (1639–1715), о которой идет речь в главе «Когда Людовик XIV любил Марию Манчини».

111

По приказу и в присутствии Кристины Шведской (1626–1689), во время пребывания королевы во Франции, 10 ноября 1657 г. был убит ее обер-шталмейстер, маркиз Мональдески, заподозренный ею в измене.

112

Ж. Расин. Федра, акт III, сц. 3. – Перевод М. Донского.

113

Жак Прадон (1632–1698) – второстепенный, хотя и довольно известный в то время французский драматург.

114

Игра слов: «Расин» на французском означает «корень»; «Тоннер» – «гром».

115

Антуан Арно (1612–1694) – французский богослов, философ, логик и математик.

116

При загородном Пор-Рояле ( фр. Port-Royal des Champs) образовалась группа отшельников, состоявшая из дворян, военных, крестьян и ученых, оставивших свет, но не принявших монашеские обеты. Во главе этих отшельников стоял Антуан Арно.

117

Жан-Батист Люлли (1632–1687) – французский композитор, создатель национальной оперы, крупнейшая фигура музыкальной жизни при Людовике XIV.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Жюльетта Бенцони читать все книги автора по порядку

Жюльетта Бенцони - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Женщины Великого века отзывы


Отзывы читателей о книге Женщины Великого века, автор: Жюльетта Бенцони. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x