Ариадна Борисова - Змеев столб
- Название:Змеев столб
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Array Литагент «Эксмо»
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-699-74428-2
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ариадна Борисова - Змеев столб краткое содержание
Змеев столб - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
23
Клапхэм – пригород Лондона.
24
Курфюрстендамм – крупная автомагистраль Берлина.
25
Строчка из стихотворения Р. Киплинга «Запад и восток».
26
Энтони Иден (1897–1977) – министр иностранных дел Великобритании (1935–1938).
27
Джордж Бернгард Шоу (1856–1950) – английский драматург, один из основателей остросоциальной пьесы-дискуссии.
28
Свен Андерс Гедин (1865–1952) – шведский путешественник, первооткрыватель Трансгималай, писатель, общественный деятель; на 1/16 еврейского происхождения, чем он гордился.
29
Кардинал Пачелли (1876–1958) – после интронизации – папа римский Пий XII (1929–1939).
30
Мухаммад Амин аль-Хусейни (ок. 1895–1974) – муфтий Иерусалима (1921–1941), лидер арабских националистов в Палестине.
31
Эдуард VIII (1894–1972) – король Великобритании с 20 января по 11 декабря 1936 г., добровольно отрекся от престола в пользу брата из-за намерения вступить в брак, противоречащий традиции династических браков, на что правящие круги страны не давали согласия. После отречения получил титул герцога Виндзорского.
32
Бак – носовая часть верхней палубы.
33
Грета Ловиса Густаффсон – настоящее имя Греты Гарбо.
34
Кагал – орган общинного самоуправления отдельной еврейской общины в диаспоре, выполняющий посреднические обязанности между общиной и государственными структурами.
35
Ветхий Завет, Бытие, 2:18.
36
Ветхий Завет, Бытие, 28:12.
37
7 ноября 1938 года молодой еврей Г. Гриншпан застрелил в Париже немецкого дипломата, что спровоцировало массовое антисемитское выступление в Германии. В ночь на 8 ноября по всей стране прокатились стихийные поджоги синагог, убийства, грабежи и разгром еврейских магазинов. В акцию вступили подразделения СД, СС и отряды гитлерюгенда. Тысячи мужчин-евреев были препровождены в концлагерь. Из-за огромного числа разбитых витрин и окон грандиозный погром получил название «Хрустальная ночь».
38
«Германия, Германия превыше всего» – начало германского гимна времен кайзера.
39
Галут – изгнание ( иврит ).
40
Цадик – набожный, праведный еврей.
41
Тракенен – порода немецких спортивных лошадей.
42
Гой – чужак, не еврей (с пренебрежительным оттенком).
43
Оберстер бефельсхабер – верховный главнокомандующий ( нем .).
44
Доро о бо, догор! – Здравствуй, друг! ( якут.).
45
Ычча – холодно! ( якут.).
46
Балык – рыба ( якут. ).
47
Закон кашрута запрещает евреям есть рыбу без чешуи.
48
Тайп – да ( лит.).
49
Кадиш – еврейская молитва с прославлением Творца, со словами об искуплении и спасении, читается и как поминальная.
50
Тур – стой (якут .).
51
Тыый – возглас удивления ( якут. ).
52
Аба а hы – черт, черти ( якут.).
Интервал:
Закладка: